非凡
fēifán
необычный, необыкновенный, незаурядный, неординарный
fēifán
необычный; необычайныйДо смешного
fēifán
超过一般;不寻常:非凡的组织才能 | 市场上热闹非凡。fēifán
(1) [outstanding]∶出色的或突出的
非凡的成就
(2) [extraordinary]∶出众的
非凡的工作能力
fēi fán
与众不同、不平凡的。
后汉书.卷十五.李通传:「今关门禁严,君状貌非凡,将以此安之?」
西游记.第四十一回:「果见一座洞府,真个也景致非凡。」
feī fán
out of the ordinary
unusually (good, talented etc)
fēi fán
outstanding; extraordinary; uncommon:
热闹非凡 very lively; extraordinarily bustling
非凡的贡献 outstanding contribution
非凡的人 man out of the common run
他是个具有非凡意志的人。 He is a man of extraordinary will power.
fēifán
outstanding; extraordinary; uncommon1) 不平凡,不寻常。
2) 副词。十分;很。
частотность: #9654
в самых частых:
в русских словах:
исключительный
исключительные способности - 非凡的才能
необычный
необычный человек - 非凡的人
неуплаченный
非凡
премудрость
1) уст. 非凡智慧 fēifán zhìhuì, 绝顶聪明 juédǐng cōngming
феномен
2) (о чём-либо необычном) 非凡现象 fēifán xiànxiàng, 特殊现象 tèshū xiànxiàng
3) (о человеке) 非凡的人 fēifán de rén, 稀奇少有的人 xīqí shǎoyǒu de rén
синонимы:
примеры:
非凡的才能
исключительные способности
非凡的人
необычный человек
非凡的记忆力
феноменальная память
显示出非凡的组织才能
продемонстрировать невероятные организаторские способности
热闹非凡
very lively; extraordinarily bustling
非凡的贡献
выдающийся вклад
他是个具有非凡意志的人。
Он человек с незаурядными мыслями.
做出了不起的事情; 做出了不起的事; 才智过人; 才智非凡
звезды с неба хватать
才智非凡; 做出了不起的事情
Звезды с неба хватать
[ 直义] 大船是用于远洋航行的.
[ 释义] 非凡的人物必将做出非凡的事业.
[ 用法] 送别时, 作为临别赠言, 作为祝愿, 对有可能展现自己巨大才能的人说.
[ 参考译文] 大船航远程; 大和必有大用.
[ 例句] Известием о том, что Захарова командируют учиться, Григорьев был и огорчён, и обрадован. Огорчён, что приходится расставаться с хоро
[ 释义] 非凡的人物必将做出非凡的事业.
[ 用法] 送别时, 作为临别赠言, 作为祝愿, 对有可能展现自己巨大才能的人说.
[ 参考译文] 大船航远程; 大和必有大用.
[ 例句] Известием о том, что Захарова командируют учиться, Григорьев был и огорчён, и обрадован. Огорчён, что приходится расставаться с хоро
большому кораблю - большое и плавание
具有非凡的记忆力
обладать редкой памятью
非凡的成绩
невиданный успех
非凡的耐心
адское терпение
非凡的力量
неземные силы; неземная сила
非凡的功勋
легендарный подвиг; легендарные подвиги
非凡的勇敢
легендарная храбрость
非凡成就
чрезвычайный успех
显示出非凡的智慧
блистать умом
非凡的意志力
необычайная сила воли
非凡的忍耐力
невиданное терпение
非凡之物
Горячо!
烈焰先知之杖力量非凡,或许足以削弱他,让我们的大德鲁伊能将他缚住。
Посох провидящего в огне показал свою силу. Возможно, его силы хватит, чтобы ослабить барона настолько, чтобы архидруиды смогли его обездвижить.
莱雅娜袭击哈缪尔的那天,她就在复苏之地西北边海加尔山附近的遗迹里等待。那时她行为十分异常:冷静、沉默,眼睛盯着远处看。也许那个地方对她来说意义非凡。
В тот день, когда Лиара напала на Хамуула, она дожидалась его в руинах на Хиджале, которые находятся к северо-западу от Молодого леса. Она вела себя очень странно – молчаливо смотрела вдаль, уставившись на какую-то точку на горизонте. Видимо, для нее это место имело определенное значение.
我想让你做的,无非就是当你处于其中时,帮我留意一下那些意义非凡的物事。
Все, о чем я прошу, – смотри в оба и обращай внимание на все особенно важные предметы в городе. Больше всего меня интересуют статуи.
只要1枚代币,你就可以驾驶坦克驰骋沙场,摧毁坦克目标,展现你非凡的战略艺术了。
Ты сможешь продемонстрировать нам свое тактическое мастерство, потратив всего лишь один жетон. Будешь следить за курсом и поражать цели.
南部的高地猎兽龙比其同类要更为凶猛。它们不仅力量过人,也狡诈非凡。
Плотоглоты нагорья, которые обитают к югу отсюда, еще более свирепы, чем другие ящеры. Они не только сильны, но и очень коварны.
现在去吧,到死亡矿井去,我听说那里对西部荒野的历史来说意义非凡,在里面使用焚香。
Теперь уходи. Иди к Мертвым копям, к месту, которое, как мне говорили, имеет большое значение в истории Западного края. Как окажешься там, используй благовоние.
你遇到过阿苏纳的堕夜精灵吗?他们是上层精灵的后裔,而上层精灵的匠人们造诣非凡。
Тебе приходилось встречать помраченных эльфов Азсуны? Они происходят от высокорожденных, а у тех были легендарные кузнецы.
一旦收到指示,我们会开始仪式,将强大的地狱火奴役在魔化护命匣里,然后把它交给你。释放它的力量,完成一项意义非凡的任务。
По твоему запросу мы начнем ритуал порабощения могущественного инфернала и заключения его в демоническую филактерию. Этот предмет будет отдан тебе. Ты сможешь высвободить его мощь для выполнения особенно важного задания.
一旦收到指示,我们会把力量导入一个号角之中,然后把它交给你。释放它的力量,完成一项意义非凡的任务。
По твоему запросу мы направим нашу силу в рог, который будет отдан тебе. Ты сможешь высвободить его мощь для выполнения особенно важного задания.
一旦收到指示,我们会把力量导入一个圣契之中,然后把它交给你。释放它的力量,完成一项意义非凡的任务。
Мы дадим тебе манускрипт, в который направим нашу силу, когда скажешь. Ты сможешь высвободить его мощь для выполнения особенно важного задания.
你很强大,你的追随者也能力非凡,但你并不了解阿古斯。这里的环境会像军团一样无情地杀死你。去堕暗岭找回我们的物资,我会派我的人来指引你的部队穿越阿古斯废土。
Ты <силен и могуч/сильна и могуча>, твои защитники тоже тебе под стать – но вы не знаете Аргуса. Эти земли так же опасны и безжалостны, как сам Легион. Верни нам наши припасы с хребта Нависшей Тени, и я отправлю горных охотников сопровождать твоих бойцов в походах через пустоши Аргуса.
一旦收到指示,法师们会把力量导入一个聚焦水晶之中,然后我们会把它交给你。释放它的力量,完成一项意义非凡的任务。
По твоему запросу маги направят эту силу в фокусирующий кристалл, который будет отдан тебе. Используй его, чтобы высвободить его мощь для выполнения особенно важного задания.
他们肯定用魔法封印了那里——让瓦尔托伊跟你一起去看看,她检查封印的时候,请保护好她。她天赋非凡,我对她有绝对的信心。不管他们弄出了什么魔法,以她的能力都能破解。
Наверняка он запечатан с помощью магии. Защищай Вальтруа, пока она изучает печать. Она чертовски талантлива, и я не сомневаюсь в ее способности развеять чары.
死亡领主,我们发现了一件传世之宝,它意义重大,力量非凡。霜牙的挽具出现在了冰冠堡垒。我们一定要拿到它,不能让它落入别人的手中。
<Владыка/Владычица> смерти, мы нашли реликвию огромной силы и значения. В цитадели Ледяной Короны находится упряжь Инея. Нужно забрать ее, пока это не сделал кто-то другой.
总之,不管是谁想弄死我,他的运气都挺差的。我可是造诣非凡的时光流大师!我们可以反复尝试,一次不够就多来几次,直到我不死了为止。
К несчастью для... того, кто хочет отправить меня в пучину забвения, я превосходно управляю временем! Мы сможем повторять попытки снова, и снова, и снова, пока не спасем меня.
你在净化仪式中展现出了非凡的力量,许多人都迫不及待想为你效劳了。去找到他们,让他们为你分忧吧。
После демонстрации твоей силы во время ритуала очищения немало жрецов решат перейти на твою сторону. Разыщи их и раздели с ними свои тяготы.
一旦收到指示,我们会把力量导入一个物品之中,然后把它交给你。释放它的力量,完成一项意义非凡的任务。
По твоему запросу мы направим нашу силу в предмет, который будет отдан тебе. Ты сможешь высвободить его мощь для выполнения особенно важного задания.
几位地位非凡的萨满祭司正在那片海滩上的钻探机里等着我们,他们都快不耐烦了。
Вон на том пляже ждут в буровых установках несколько могущественных шаманов – и уже теряют терпение.
每个玛卓克萨斯的灵魂都有成就非凡的潜力,要想恢复暗影界的秩序,我们必须利用一切可能的资源。
Каждая попавшая в Малдраксус душа способна на великие свершения, и чтобы восстановить порядок в Темных Землях, нам нужно больше душ.
每一位长者都能够制作非凡的作品,而且眨眼间就能制作出武器。去营救长者,然后我们再来谈谈如何让他们的才华为炽蓝仙野的利益服务。
Каждый старейшина – прекрасный мастер и способен изготовить оружие в мгновение ока. Спаси их, а потом поговорим о том, как их таланты могут послужить на благо Арденвельда.
这尊雕像的拥有者实力非凡,距离冠军之位一步之遥。
Тот, кому принадлежит эта статуя, поистине силен и скоро сможет претендовать на титул чемпиона.
咳咳,是这样没错,不过呢…老板做生意这么辛苦,愿意花大钱去找这个戒指,它一定意义非凡吧。
Кхм. Да. Само собой. Но всё же... Учитывая, что дела с гостиницей идут плохо... Должно быть, это и впрямь дорогое кольцо, раз хозяин готов заплатить за него такую сумму.
云中有如亭阁般耸立的石峰。纵使知晓此间绝非凡人应当涉足之地,这样的华光雾海也会有如漩涡一般,吸引着憧憬天空、憧憬仙居之人吧。
Огромные каменные шпили пронзают облака. Хотя это место недоступно для большинства смертных, но отсюда открываются бесподобные виды, которые привлекают тех, кто тоскует по небу, и тех, кто живёт в царстве Адептов.
你在冒险中一系列非凡经历,一定会让阿贝多先生特别感兴趣,这应该能为他提供很多很多灵感。
Уверена, Альбедо хотел бы услышать о твоих невероятных подвигах. Это должно вдохновить его на что-то потрясающее.
暂且与本皇女辞别吧,同行者。一路上你展现了非凡的勇气,这股嘉奖的风正是为你而起。
Спутники мои! Боюсь, пришла пора, когда расходятся наши пути. На долю нам выпало немало испытаний, но все вы незаурядную храбрость проявили. Ветер, что сейчас поднялся, пронесёт по свету вашу славу.
「『范木堂』木工精妙非凡,然而后继乏人,家传之术恐有失传之虞,近特招收年轻学徒一名,欲尽授其业。包食宿,毋忧!」
«Изысканные работы плотников "Фаньму" не имеют себе равных. К сожалению, мастерам некому передать секреты своего ремесла, и вся эта красота находится под угрозой исчезновения. Мастерская "Фаньму" ищет учеников. Мы предоставляем проживание и горячее питание!»
进得绝云间的凡人,个个筋骨惊奇、神采非凡…
Лишь тем смертным удавалось попасть в Заоблачный предел, кто обладал необычайной мощью и силой духа.
只是冥冥中感觉到,这件事对整个深渊教团来说,意义非凡。
Но у меня есть такое чувство, что этот предмет может быть необычайно важен для всего ордена Бездны.
甘雨既非仙兽,又非凡人,游走于仙人两界,靠着职责支撑自我,困惑是免不了的。...你说,我?呵,要让只懂杀戮与生存之道的夜叉,去开导瑞兽?天方夜谭。
Гань Юй не Божественный зверь, но и не человек. Нельзя не прийти в замешательство, идя лишь за долгом между мирами Адептов и смертных... Что? Я? Яксу, что умеет лишь убивать и выживать, на роль её наставника? Какая глупость.
再怎么弱小的魔神,死亡时流失的力量,也非凡人之躯所能承受。
Каким бы ни было слабым божество, силу, которая вырывается из него в момент смерти, простым смертным не вынести.
达达乌帕谷的丘丘人们一反常态,活跃非凡。而冒险家协会的学者型冒险家利文斯通,正着手于调查达达乌帕谷。或许你能带去一些帮助。
Хиличурлы в ущелье Дадаупа стали необыкновенно активны. Учёный Гильдии искателей приключений доктор Ливингстон как раз проводит исследования в ущелье. Возможно, вы сможете ей помочь.
因此这些锁链也拥有了非凡的力量。
Поэтому этим оковам были даны необычайные силы.
璃月一年一度的节日,规模空前、热闹非凡。人们一同制造着灯火,最终汇聚起点亮夜海的光。
Самый оживлённый и самый важный праздник Ли Юэ. Люди собираются вместе и мастерят фонари, которые затем запускают над морем. Их огни освещают ночное небо.
“吉薇艾儿无法掌控自己所拥有的非凡力量。对她自己,对其他人来说,她都是个危险。除非她学会控制这份力量,否则不能把她放出来。”
Зираэль обладает великой силой, которую не в состоянии контролировать. Она опасна и для себя, и для других. Пока она не научится владеть собой, она должна оставаться в изоляции.
那些龙蛋对我的实验意义非凡!
Эти яйца предназначались для великих экспериментов!
「我错了。赞迪卡找上的不是我。它根本没找上任何人。它并不邪恶,也不怀怨仇。它壮丽非凡...却饱受痛苦。」~妮莎瑞文
«Я ошибалась. Зендикар не держит на меня зла. Он не держит зла ни на кого. Он не жесток и не мстителен. Он великолепен... но он страдает».— Нисса Ревейн
「卡莱斐伫立于高处,出神凝望静谧湾岸,她遵命运之声召唤,来到这片神秘海域。眼见峭壁迷雾缭绕,耳闻山岩曼语轻歌,种种异象许下承诺:自己命定非凡荣誉。」 ~《卡莱斐纪》∗∗
«На берег, где скалы туманоукрытые Пели о славе, Судьбой уготованной ей, Недвижимо глядела Каллафа». — ∗«Каллафея»∗
「有了蒂洛纳理的赋礼,就连我们之中最渺小者也能拥有非凡的力量。」 ~华特莉
«Дары Тилоналли даже самого слабого из нас могут сделать великим». — Уатли
「我错了。赞迪卡找上的不是我。它根本没找上任何人。它并不邪恶,也不怀怨仇。它壮丽非凡. . .却饱受痛苦。」 ~妮莎瑞文
«Я ошибалась. Зендикар не держит на меня зла. Он не держит зла ни на кого. Он не жесток и не мстителен. Он великолепен... но он страдает». — Нисса Ревейн
非凡神器师莎希莉
Сахили, Совершенный Механик
若你起手的手牌包含了非凡地脉,你可以让它在场来开始游戏。所有非地的永久物均是传奇。
Если Лучи своеобразия находятся в вашей стартовой руке, вы можете начать игру с Лучами своеобразия, введенными в игру. Все перманенты, не являющиеся землями, становятся легендарными.
之前那个对我有很大的帮助。要是你能够再帮我收集到这个,肯定会是个非凡的贡献!
Последние схемы очень помогли. Если принесешь мне еще и эти, успех нам гарантирован!
谢谢你。这对我来说意义非凡。
Благодарю тебя. Ты окажешь мне услугу.
在你们的帮助下,才有了这场美妙非凡的婚礼。我的梦想成真了,谢谢你们所有人,谢谢。
Все вы помогли мне устроить эту поистине выдающуюся свадьбу. Все мои мечты сбылись. Спасибо вам. Спасибо вам всем.
好吧,至少让我奖励一下你那非凡的远见吧。
Позволь мне, по крайней мере, вознаградить твою несравненную сообразительность.
我喜欢你,乌娜,你气质非凡。
Ты мне нравишься, Уна. В тебе есть нечто особенное.
这是矮人的文物,几乎是无价的。一件拥有巨大能量的非凡器物,一件包含超凡重要性的工具。
Это бесценная двемерская реликвия. Уникальный инструмент необычайной силы, вещь несказанной важности.
我也想这么问你。因为你并非凡人。你是月之族裔——你是狼。
Я могу тебя спросить о том же. Потому что ты не из простых смертных. Твоя мать - луна. Ты - волк.
对你来说可能是小事。对我来说却意义非凡。
Для тебя это может ничего не значить, но для меня это очень важно.
在天际挖矿需要非凡的耐力。这里的土地又冷又硬,跟诺德人的铁石心肠一样。
В Скайриме нужна большая сила, чтобы работать в шахте. Земля тут холодная и твердая, как сердце норда.
这是矮人遗物,几乎是无价的。一件拥有巨大能量的非凡器物,一件包含超凡重要性的工具。
Это бесценная двемерская реликвия. Уникальный инструмент необычайной силы, вещь несказанной важности.
我也想这么问你,因为你并非凡人。你是月裔。你是狼。
Я могу тебя спросить о том же. Потому что ты не из простых смертных. Твоя мать - луна. Ты - волк.
“是的。”警督的目光扫过汽車的轮廓,声音也变得亲切柔和起来。“确实是台非凡的机器。”
Да, — лейтенант пробегает взглядом по контурам мотокареты, и в его голосе слышится нежность. — Замечательная машина.
这是超感官知觉。里面的东西一定∗意义非凡∗。
Это экстрасенсорное восприятие. Что бы ни находилось внутри — это ∗важно∗.
“哈里,我是个很忙的人,而且更重要的是,我没有你那种非凡的体格。”他紧握双拳。“你看起来像可以跑上一整天的样子!”
«Гарри, я очень занятой человек. И, что еще более важно, у меня нет ваших экстраординарных физических способностей». Он ударяет кулаком о кулак. «Вы выглядите так, будто можете бегать весь день без остановки».
噢,她的美∗无可比拟∗,但这却并不是她的非凡之处。
О, она была ∗несравненно∗ красива, но не это сделало ее такой выдающейся личностью.
神秘动物学家用力地摇摇头。“我必须抗拒这种想法。这种非凡的生物无疑拥有∗强大的复原力∗。毕竟,大家普遍认为它能单性繁殖。”
Криптозоолог яростно трясет головой. «Нет, надо гнать эту мысль. Столь невероятное существо наверняка ∗крайне живуче∗. В конце концов, полагают, что они способны на партеногенез».
“哈!”年轻人拉扯着自己胸腔图样的背带裤。“我喜欢你的理论,警官,这个我喜欢……”他点点头。“她并非凡人,不算是。反倒像个操纵者,玩着名为人生的游戏……”
«Ха!» Парнишка растягивает ребра из подтяжек. «Хорошая теория, коп. Мне нравится... — кивает он. — Она не была человеком — в полной мере. Она была оператором, играла в жизнь как в игру...»
“我把它买回来了。我知道它对你来说意义非凡。你应该拿着它。”(把别针交给她。)
«Я его выкупил. Он вам дорог, знаю. Возьмите». (Вернуть значок.)
到目前为止,这是一次疯狂而又∗非凡∗的成功。我们都很兴奋,想要让它更上一层楼……
Это был оглушительный, ∗непревзойденный∗ успех. И нам не терпится выйти на новый уровень.
如果是这样的话,我建议研究一下西奥的∗隐形∗课程。这是说他们有一种非凡的能力,可以用最有效的方式隐匿到任何环境中去。有一个非常棒的调查新闻,作者是…
В этом случае стоит обратиться к примеру солийского класса ∗невидимок∗. Говорят, они обладают удивительной способностью пересекать любую местность самым эффективным из возможных способов. Есть отличное журналистское расследование за авторством...
我把它买回来了。我知道它对你来说意义非凡。你应该拿着它。
Я его выкупил. Он вам дорог, знаю. Возьмите.
可怜的猩猩,身在一颗愚蠢的星球,永远也没有足够的钱去做一些非凡的事。
Бедные макаки на дурацком шаре — им никогда не хватает денег, чтобы сделать что-то по-настоящему выдающееся.
工具?也许她终究还是有所发现。运动员既是工具,也是艺术家——他们的身体为了一个非凡的目的雕琢而成。
Инструмент? Может, в этом действительно что-то есть. Атлет — это и художник, и инструмент одновременно: он затачивает свое тело для единственной цели.
一颗深蓝色的星星嵌在光芒四射的橙色太阳里面。“英勇”,最常用于描述战争中非凡勇气的词就写在下面。这种勋章是买不来的,而是赢来的。
Темно-синяя звезда блестит внутри лучезарного оранжевого солнца. Внизу выгравировано «Доблесть» — слово, которое чаще всего используют, чтобы описать исключительную храбрость в бою. Такую медаль нельзя купить, ее можно только заслужить.
而在这个正逢非凡事件的重大时刻,让自己平白丧命是对艺术与文字的重大罪行。
Покорно отдаться палачу и обречь эти необычайные события на вечное забвение было бы преступлением против искусства.
迪亨纳一定是个出众非凡的人,可以告诉我关於他的事吗?
Даэрхенна, должно быть, был необычным человеком. Что ты можешь о нем рассказать?
可观的预算,非凡的女人…
И попка у нее ничего...
等你碰到她就会明白了。很快全世界就会听闻亚甸圣女的名号,一名受非凡勇气祝福的女性。
Ты поймешь меня, если ее встретишь. Скоро весь мир услышит о Деве из Аэдирна, женщине, наделенной беспримерной отвагой.
这就是为何那些掌握权力之人创造血腥的破坏并在其中打滚。他们从不会受到惩罚。这并非凡间审判的项目,因为他们居於法律之上。
Поэтому именно те, кто облечен высшей властью, не чураются никакой грязи и с упоением валяются в ней. Они безнаказанны, они не подлежат суду морали и стоят выше законов.
猎魔人有非凡的感官能力——大家都这样说。然而你竟然被一个普通人给跑过了。你的钱别想拿回去了…但是如果再拿点钱来,我还可以让你重赛一次。
Вроде как ведьмак, чутье и скорость нечеловеческие, а простой солдат его обскакал. Пропало твое золото... Но если что, можно организовать реваншик.
我当然知道了。自古以来,我便独自居住于此湖畔。我见证了这座湖的非凡特质。
Ну разумеется! Я живу в этой пустыни с незапамятных времен, и скажу тебе, что это особенное озеро.
阿瓦拉克秘密实验室的笔记表明,这位贤者研究劳拉·朵兰的基因已经超过了两个世纪。并且明确发现,精灵致力于研究如何产生拥有非凡能力的儿童,就像希里这样。
Записки, обнаруженные в тайной лаборатории Аваллакха, свидетельствовали о том, что эльф занимался исследованиями генов Лары Доррен вот уже два столетия. Эльфы искали возможность получить ребенка с необычайными способностями - наподобие тех, которыми обладала Цири.
嗯…她的血统可以追溯到劳拉·朵兰。这也解释了为什么她家族中的女性都拥有非凡的能力…
Хмм... Ее род действительно идет от самой Лары Доррен, и у женщин этой линии всегда были необычайные способности...
请你一定要收下。这把军刀在我家族流传已久。当年即使我失去所有,也要把它留在身边。它对我意义非凡。
Можешь и должен. Эта сабля служила моей семье не одно поколение. Я потерял все, что имел, но ее сохранил. Она для меня очень много значит.
有什么好非凡的?除了湖面上可以走之外?
И в чем его особенность? Кроме того, что по нему можно ходить?
男爵对希里视如己出,甚至更好。因为鲜少有父亲愿屠宰一整头野猪来款待爱女。他的手下对她也颇有好感,主要是缘于她非凡的狩猎本领和精湛的骑术。某天傍晚,当他们围坐在篝火前庆祝打猎的丰收,希里跟男爵打赌:如果希里在骑马比赛中胜过男爵,他就必须按希里的要求送她一匹马。男爵接受了这个挑战。
Барон отнесся к Цири, как к дочери. Девушка сразу пришлась по душе и его людям - главным образом, из-за своей любви к лошадям и способностей к охоте. Однажды вечером, когда все отмечали у костра удачную охоту, Цири бросила барону вызов. Она поспорила, что победит его в скачках, а он, в свою очередь, отдаст ей жеребца, которого она себе присмотрела. Барон поднял перчатку.
那么,你可以帮我铸造一把非凡的剑吗?
Теперь-то ты выкуешь для меня нечто особенное?
你有非凡的领袖气质,就这么简单。
Все просто: у тебя есть харизма.
虽然别号叫“精灵”,但这位维瑞丹克国王的血管里可是半滴精灵血脉都没有。大家之所以称他为精灵,乃是缘于他非凡的美貌,以及他对艾恩·希德族的仰慕之情。他对精灵的尊崇虽然看似无伤大雅,事实上却产生了深远影响。维瑞丹克国王无视所有法律和习俗,娶了半人半精灵的女子为妻,此女名叫柯维尔的碧翠丝,出身社会底层。这场门不当户不对的婚姻是个彻头彻尾的错误,而且很快就划上了句号。两人所生的女儿法尔嘉后来对自己的父亲发动叛乱。虽然这场动乱最终得到镇压,佛卡也被钉上木桩烧死,但这个刚成立不久的国家在后来的几年时间里无可避免地陷入
Супротив того, что можно умозаключить из его прозвища, ни единой капли эльфской крови не текло в венах короля Вриданка. Эльфом же его прозвали за беспримерную красоту его, а также за его преклонение пред всем эльфским. Упомянутое преклонение, безобидное с виду, могло иметь ужасающие последствия. Король Вриданк, поправ все законы и обычаи, взял в жены полуэльфку - низкородную к тому же - известную под именем Беатрис из Ковира. Плодом сего недолгого и постыдного мезальянса явилась Фалька, впоследствии учинившая кровавый бунт супротив родного отца. И хотя бунт был подавлен, а его предводительница приговорена к сожжению на костре, страна еще на многие годы была ввергнута в пучину смуты.
狮鹫通过非凡灵敏的嗅觉搜寻猎物,一旦接近被选中的目标,就用极快的速度俯冲进攻。借助强健的肌肉和迅猛的速度,通常只需这样一击就能结束战斗。如果受害者在这样的空袭中幸存,狮鹫会立刻使用锋利的弯喙和强力的爪子进行正面交锋。
Грифоны находят себе жертв при помощи крайне чуткого нюха. Приблизившись к выбранной цели, чудовище атакует, пикируя с большой высоты, а сила его мускулов в сочетании с огромным напором часто делают первый удар последним. Если же жертва переживет нападение с воздуха, грифон без колебаний примет ближний бой, используя как острый искривленный клюв, так и не менее острые когти.
我刚送走一位非常优秀的客人,他是真正的皈依者,对真理与信念有着非凡的渴望。他的名字叫做莫邓,以前是猎魔人,但现在已经放弃了这个耻辱的职业,踏上真理的路程。我们促膝长谈,并且花了好几个小时一起冥想、祈祷。为了表示对雷比欧达的尊重,他在这里留下了许多象征前世羁绊的物品。他实在已经进步很多了,如果所有雷比欧达的信徒都有如此的热忱,世界会有多好啊!
Я только что простился с замечательным гостем, настоящим неофитом, необычайно жаждущим веры и истины. Звался он Мертен, был некогда ведьмаком, но бросил это нечестивое ремесло, дабы вступить на путь истины. Мы много беседовали, предавались бдениям и молитве. Он оставил здесь во славу Пророка многое из своего добра, которое привязывало его к прошлой жизни. Он продвинулся далеко вперед. Ах, если бы все последователи Лебеды были столь усердны, этот мир стал бы лучше!
我特别期望我的韩国同胞们有所作为。韩国人民是非凡的人们,已经独立自主。
Особенно я ожидаю великих дел от своих соотечественников корейцев – удивительных людей, которые наконец-то нашли себя.
这位年轻的医生表现了非凡的能力。
The young surgeon showed exceptional competence.
她是个美丽非凡的姑娘。
She is an extraordinarily beautiful girl.
她的意志力非凡。
Her strength of will was extraordinary.
你有科学方面的非凡天赋。He had had the most marvelous experience。
You have a marvelous gift for science.
要死人复活非凡人所能为。
It’s beyond mortal power to bring a dead man back to life.
夏威夷的风景美得非凡,宛如仙境。
The scenery in Hawaii is out of this world.
她长得美丽非凡。
She was a lady of singular beauty.
他们确信自己的趣味高雅非凡。
They are convinced of the singularity of their good taste.
~咯咯!~那只公鸡认为它是如此非凡,像那样给杰罗姆摆造型!应该有人告诉它,当它在荆棘中扭来扭去,当它鸣叫时,与其它公鸡一样!
~Ко-ко-ко!~ Тот петух, что позирует Джерому, считает себя неотразимым! Кто-то должен ему объяснить, что он кукарекает ничуть не лучше остальных!
他曾是语言大家,非凡的说书人,我曾是他亲爱的喜剧演员。“吟游诗人尼克和大笑不止的莉莉”,我们过去这么称呼自己!
Он был мастер слова, выдающийся рассказчик, а я - его маленькая комедиантка. Мы называли себя "Менестрель Ник и Шутница Лилли"!
高感知可以探知到非凡事物
Высокий уровень позволяет замечать необычное.
你脚下的这非凡的土地现在是一片荒芜!
Земля, где ты стоишь, осквернена!
“凯文阁下的非凡护甲:超凡绝伦。”
"Великолепная броня лорда Квина, великого полиморфа".
我是蒂尔·桑德留斯,七神中最非凡的存在!
Я Тир-Ценделиус, великолепнейший из Семерых!
这瓶中型药剂由猎鹰之泪配制而成,喝下它的人会获得非凡的速度。
Средняя порция зелья, настоянного на слезах сокола и помогающего ускориться.
不,卢锡安很脆弱。卢锡安是凡人。而你既非凡人,也并不脆弱。你要飞升成为永生神谕者,否则这个世界将会落入虚空之手。
Нет. Люциан был слаб. Люциан был смертен. Ты лишен этих недостатков. Ты станешь Божественным Вечным, иначе мир поглотит Пустота.
我是蒂尔·桑德留斯,七神中最非凡的存在。你应该在我面前下跪。
Я Тир-Ценделиус, великолепнейший из Семерых, и ты встанешь передо мной на колени!
贝莉儿·格里夫用她丈夫的一些古代符文研究笔记奖励了我们。她向我们保证这些东西绝对会价值非凡的。
Берил Грифф подарила нам заметки своего мужа об исследовании древних рун. Она убедила нас, что они нам очень пригодятся.
说他对阿米尔拉有着非凡的信任,他不怕被她迷惑了吗?
Заметить, что он здорово доверяет Альмире. Он не боится, что она может поработить его?
不。卢锡安很脆弱。卢锡安是凡人。而你既非凡人,也并不脆弱。你要飞升成为神谕者,否则这个世界将会落入虚空之手。
Нет. Люциан был слаб. Люциан был смертен. Ты лишен этих недостатков. Ты обретешь божественность, иначе мир поглотит Пустота.
我知道,老大。你会罩我,那对我意义非凡。真的。
Я знаю, босс. И твои слова для меня много значат, честно.
一想到,我们把简单的汽水机变成如此非凡的东西。我心中就感到无比骄傲。
Подумать только, мы превратили простой автомат с газировкой во что-то благородное. Я этим горжусь.
这名字和这艘非凡的飞艇很相称,对不对?
Вполне подходящее название для столь чудесного корабля, правда?
对我来说意义非凡,你和你做朋友我觉得非常幸运。
Это много для меня значит. Мне страшно повезло, что мы с тобой друзья.
再次感谢你将图书馆变得更安全,这件事对我意义非凡。你是来买东西的吗?
Как я тебе благодарна, что в библиотеку снова можно зайти без опаски! Еще раз спасибо. Ну, чего желаешь?
自由至尊证明了人类非凡的成就,现在让我们祈祷它可以带我们直捣学院。
"Либерти Прайм" доказательство таланта людей. Будем надеяться, что он позволит нам проникнуть в Институт.
在我的生命中能有一个特别的人,对我来说意义非凡。
Ты не представляешь, как много это для меня значит. В моей жизни наконец-то появился кто-то, кто мне дорог.
兹诺物质价值非凡,但远不及我们的物种珍贵。多亏了他们留下了记忆,我们才能调查到赛斯特帮的下落。
Ксеномасса обладает огромной ценностью, но наш вид гораздо важнее. Мы должны выяснить причины случившегося, иначе выйдет, что люди "Пояса Венеры" погибли зря.
начинающиеся: