非卖品
fēimàipǐn
товары не для продажи; не на продажу, не продается
товары не для продажи; не продажные товары
не продажные товары; товары не для продажи; непродажная продукция
fēimàipǐn
只用于展览、赠送等而不出卖的物品。fēi mài pǐn
只供陈列展览或赠送,而不出售的物品。
如:「很多寺庙的劝善书都是非卖品。」
товары, не пользующиеся спросом
fēi mài pǐn
(articles) not for salefēimàipǐn
articles not for salearticle not for sale; articles not for sale; not for sale
частотность: #66958
синонимы:
примеры:
你确定这个是非卖品吗?我肯定会给你个公道的价格!
Ты точно <уверен/уверена>, что не хочешь это продать? Я дам отличную цену!
没有,在你询问之前,它还是非卖品。
Нет, владелец не я, и сразу скажу - она не продается.
抱歉,警官,马丁内斯地图只有这一份了。其他两份也是非卖品…再说了,你基本上是买不起的。
Простите, офицер, продается только карта Мартинеза. Другие две — уже нет... Да и потом, они слишком дорогие, вы вряд ли сможете их себе позволить.
不可以的,警官,它们是非卖品。这些都是垃圾,低保真社会党的垃圾。
Ни за что, начальник. Они не продаются. Это плохие колонки, некачественный социалистический хлам.
我想有一个包装上面肯定写着‘非卖品’吧。
Похоже, тут на упаковке написано „не для продажи”.
我的宽容是非卖品!回监狱去吧。
Мою благосклонность не купить! Пройдем-ка в тюрьму.
我有些物资,欢迎你来补货。不过你眼前的这些废物是非卖品。
Если тебе нужно пополнить запасы, обращайся. А вот хлам, который тут валяется, он не для продажи.
пословный:
非 | 卖品 | ||
1) не есть, не является; не-; без-; анти-; де-
2) без
3) неправда, ложь; ошибка
4) упрекать; осуждать
5) сокр. Африка
|