非常荣幸
такого слова нет
非常 | 荣幸 | ||
1) чрезвычайный, внеочередной, экстраординарный, специальный, особенный, особый; необычный, необыкновенный
2) чрезвычайно, крайне, необычайно, необыкновенно
3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие
|
1) честь, почёт; почётный
2) вежл. мне оказана честь; за честь почитаю; [мне] посчастливилось; удостоиться чести
|
в русских словах:
делать честь
ваша похвала делает мне честь - 您的夸奖让我感到非常荣幸
польщённый
я весьма польщённый Вашим отзывом - 您的评语使我感到非常荣幸
в примерах:
您的评语使我感到非常荣幸
я весьма польщённый Вашим отзывом
非常荣幸能够参加贵方的绿化设计服务分包投标活动
Почтем за честь участвовать в тендере на проектные работы по озеленению
非常荣幸能够参加贵方的绿化设计服务分包投标活动, (被授权人姓名)经正式授权并代表 (公司名称)提交投标文件
Почтем за честь участвовать в тендере на проектные работы по озеленению. Уполномоченное лицо (Ф.И.О уполномоченного лица) от имени (наименование компании) представляет предложения.
您的评语使他感到非常荣幸
Он весьма польщен вашим отзывом
我们——好吧,是您——已经完成了我们在这里的所有任务。我必须承认,能够听从您这样一个出色的年轻<class>的指挥,让我感到非常荣幸。
Мы – точнее, ты – <сделал/сделала> все, за чем нас сюда посылали. Я горжусь тем, что мне довелось служить под началом <такого юного, но мудрого/такой юной> но мудрой:r; |3-1(<раса>).
和你并肩作战真是太棒了,<name>。能作为你的灵魂羁绊和你继续前行,我非常荣幸。
Сражаться на твоей стороне – большая честь для меня, <имя>. Я с радостью стану твоим медиумом.
莉莉丝——非常荣幸。只是随便看看,还是你在找什么特别的东西?
Лилит! Всегда рада тебя видеть. Заглянула просто так или ищешь что-то конкретное?
能够成为乌弗瑞克·风暴斗篷的总管,我感到非常荣幸,但我一点也不怀念他的脾气。
Служить управителем Ульфрика Буревестника было великой честью, но вот по его характеру я точно не скучаю.
我只能依靠你了。我想你拿上这东西,这是我父亲的。要是你带上它的话我将非常荣幸。
Я давно уже полагаюсь на тебя. И сейчас хочу тебе кое-что отдать. Эта вещь принадлежала моим предкам. Для меня будет честью, если ты примешь мой дар.
能与懂得部分诗歌集的吟游诗人聊天,真是非常荣幸。
Всегда приятно поговорить с бардом, который вернул часть Поэтической Эдды.
莉莉丝——非常荣幸。随便看,或者你要找什么特别的东西?
Лилит! Всегда рада тебя видеть. Заглянула просто так или ищешь что-то конкретное?
能够成为“风暴斗篷”乌弗瑞克的总管,我感到非常荣幸,但我一点也不怀念他的脾气。
Служить управителем Ульфрика Буревестника было великой честью, но вот по его характеру я точно не скучаю.
我只能依靠你了。我想要你拿着东西,这是我父亲的。要是你带着它的话,我将非常荣幸。
Я давно уже полагаюсь на тебя. И сейчас хочу тебе кое-что отдать. Эта вещь принадлежала моим предкам. Для меня будет честью, если ты примешь мой дар.
瑞达尼亚人的出现真是使我们非常荣幸。朱利安大人有些相当不错的朋友。
Даже реданцы приехали. У господина Юлиана везде есть важные друзья.
女士,先生,非常荣幸能欢迎您参加曼卓果拉的晚会。
Милостивая государыня, милостивый государь, приветствую вас на приеме "Мандрагоры"!
非常荣幸,大人!
С удовольствием!
告诉她,非常荣幸。开始无尽祈祷。
Сказать ей, что вы сочтете это за честь. Начать Бесконечную молитву.
挽起她的双手,说你已经听到了预言。真的非常荣幸能与她一起振兴龙族。
Сжать ее руку в ладонях и сказать, что пророчества вам известны. Для вас будет честью вместе с ней вернуть в мир драконов.
你开玩笑吗,我非常荣幸能……嗯,为你做任何事情。
Да вы что, наоборот, это для меня честь помогать вам с этим, ну... вообще помогать.
我感到非常荣幸,夫人。
Для меня большая честь быть рядом с вами, мэм.
谢谢两位。我非常荣幸。
Спасибо. Это действительно большая честь для меня.
我非常荣幸能够认识你,长官。我认为你会为学院做出贡献。
Для меня огромная честь узнать вас поближе, мэм. Я считаю, с вами Институт ждет светлое будущее.
你好,我想说,我非常荣幸能够被列入监管人的候选人之一。
Здравствуйте. И мне хотелось бы сказать, что я польщена уже тем, что попала в число кандидатов на должность смотрителя.
弗里曼博士? 非常荣幸。 我期待着与您的合作。
Доктор Фримен? Это огромная честь для меня. Я сгораю от нетерпения работать с вами.
非常荣幸马格努森的工作人员能接受我们。
Для меня честь работать в штате доктора Магнуссона.
非常荣幸!
Приятно было познакомиться!
非常荣幸地见到你。
Приятно познакомиться.