非法收入
fēifǎ shōurù
незаконный доход
незаконный доход
fēifǎ shōurù
незаконный доходillicit income; illegal earnings
fraudulent gain; illegitimate income; illicit income
примеры:
纳税差别的非收入基准
nonincome base for tax discrimination
您不能在非法入侵时入睡。
Вы не можете спать, пока находитесь в чужих владениях.
您不能在非法入侵时等候。
Вы не можете ждать, пока находитесь на чужой территории.
我们是在非法入侵吗,夫人?
Вот и до взлома и незаконного проникновения дошло, мэм.
我们是在非法入侵吗,主人?
Вот и до взлома и незаконного проникновения дошло, сэр.
你在这里属于非法入侵。你最好快点走人。
Тебе сюда вход закрыт. Лучше убирайся.
这里是我的私人土地。你现在是非法入侵。
Это моя собственность. У вас нет права здесь находиться.
如果对非法入侵有兴趣,去找威克斯。
Если ты больше по взломам, поговори с Векс.
警告,你正在非法入侵,你必须立即离开。
Внимание. Вы вошли в запретную зону. Немедленно покиньте ее.
您正在非法入侵,如果您停留的话,屋主会显露敌意。
Вы вторглись на чужую территорию. Если вы останетесь на ней, владелец этого не одобрит.
我才不是来搞屁啊?谁他妈让你进来的!我们有非法入侵者!
Я здесь не для... Какого хрена? Кто тебя впустил?! Эй, тут чужак!
喂,你,这是我的地盘。我不喜欢呃……该怎么说……非法入侵的人。
Эй ты. Это моя земля. И я не люблю, когда сюда приходят чужаки.
每踩断脚下一根树枝就打断一根骨头。 ~罗堰族对非法入侵者的罚则
Сломать одну кость за каждую веточку, хрустнувшую под ногами. — Лановарское наказание за нарушение границ
你快去戈尔科瓦尔,消灭我们的敌人,摧毁他们的石碑,并将他们的魔法收入这个法器之中。
Отправляйся в Гол Ковал. Перебей наших противников, уничтожь их туры и собери их магическую сущность в этот оберег.
嘿,快看那个小丑。小丑,这是我的地盘。我不喜欢呃……该怎么说……非法入侵的人。
Эй, вы поглядите на это пугало. Это моя земля, ясно? И я не люблю, когда сюда приходят чужаки.
非法购取或销售提供权利或免除责任的官方文件或俄罗斯联邦,苏维埃社会主义共和国联盟国家奖章的罪行,- 处于一百以上二百一下最低工资的金额的罚款,或背叛人一个月以上两个月以下的其他收入金额的罚款,或一年以下的劳动改造,或三个月以下的拘留。
Статья 324 УК РФ. Приобретение или сбыт официальных документов и государственных наград.
Незаконные приобретение или сбыт официальных документов, предоставляющих права или освобождающих от обязанностей, а также государственных наград Российской Федерации, РСФСР, СССР -
наказываются штрафом в размере от ста до двухсот минимальных размеров оплаты труда или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период от одного до двух месяцев, либо исправительными работами на срок до одного года, либо арестом на срок до трех месяцев.
Незаконные приобретение или сбыт официальных документов, предоставляющих права или освобождающих от обязанностей, а также государственных наград Российской Федерации, РСФСР, СССР -
наказываются штрафом в размере от ста до двухсот минимальных размеров оплаты труда или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период от одного до двух месяцев, либо исправительными работами на срок до одного года, либо арестом на срок до трех месяцев.
[直义] 贵族们(大老爷们)各有各的古怪念头.
[用法] 用以讥讽想入非非的人.
[参考译文] (有时近乎)公说公有理, 婆说婆有理.
[用法] 用以讥讽想入非非的人.
[参考译文] (有时近乎)公说公有理, 婆说婆有理.
у всякого каждого барона своя фантазия
пословный:
非法 | 收入 | ||
незаконный, неправомерный
|
1) приход; доход
2) поступить; получить; поместить, включить
3) принять, приютить
|
похожие:
收入法
非税收入
非常收入
法定收入
非法入侵
非法侵入
非法闯入
非法入境
非法进入
非法收购
非法入口
非法收益
合法收入
非法入境者
非税项收入
非劳动收入
非利息收入
非契约收入
非营业收入
非贸易收入
非捐税收入
非课税收入
非税金收入
非货币收入
非税收收入
非征税收入
非税款收入
非合同收入
非法入侵数
非经常收入
非经济收入
非营业纯收入
非税财政收入
非收入税乘数
非工资性收入
取缔非法收入
非法装入地址
非法收益留存
非法侵入土地
非法侵入住宅
非法拉第输入
非法入口计数
毛收入法定分类
营业收入折旧法
偶然非经济收入
总收入提成折旧法
收回非法扣留动产
非法侵入他人地界
非法装入模块文件
法人支付与个人收入双向申报制度
对过高收入要依法通过税收等办法进行适当调节