面无人色
miànwùrénsè
[на нём] лица нет (от страха, горя)
miàn wú rénsè
обр. мертвенно-бледный; лица нет (на ком-либо)нет лица
miàn wú rén sè
脸上没有血色,形容极端恐惧。miàn wú rén sè
面容没有血色。形容非常惊惧而脸色发白。
老残游记.第四回:「不过一钟茶的时候,那马兵押着车子已到,吴举人抢到面前,见他三人面无人色。」
歧路灯.第十七回:「举灯看时,面无人色,眼往上翻,顺口流涎。」
miàn wú rén sè
ashen-facedmiàn wú rén sè
look ghastly pale; One's face turned ashen.; (as) pale as a ghost (ashes; death); very frightenedmiànwúrénsè
look ghastly pale
孩子受了惊吓,早已面无人色了。 The child was scared and looked ghastly pale.
【释义】脸色没有一点血色。形容恐惧到极点或非常虚弱。
【出处】《汉书·李广传》:“广为匈奴所败,吏士皆无人色,广意气自若。”
【用例】不过一钟茶的时候,那马兵押着车子已到。吴举人抢到面前,见他三人面无人色。(清·刘鹗《老残游记》第四回)
1) 《史记‧李将军列传》:“会日暮,吏士皆无人色,而广意气自如,益治军。”后以“面无人色”谓脸上没有血色。形容极度恐惧。
2) 形容因饥饿、病痛而十分虚弱的样子。
частотность: #43831
синонимы:
同义: 视为畏途, 望而生畏, 面如土色
反义: 面不改色
相关: 害怕, 惧怕, 生怕, 怕, 畏怯, 畏惧, 恐惧, 疑惧, 恐怖, 胆寒, 忌惮, 惶惑, 失色, 咋舌, 丧胆, 惮, 惧, 畏, 怖, 闻风丧胆, 丧魂落魄, 魂不附体, 战战兢兢, 毛骨悚然, 提心吊胆, 心惊肉跳, 心胆俱裂, 不寒而栗, 噤若寒蝉, 惊恐万状, 面如土色, 望而生畏, 望而却步, 担惊受怕, 心惊胆战, 悚, 慑
反义: 面不改色
相关: 害怕, 惧怕, 生怕, 怕, 畏怯, 畏惧, 恐惧, 疑惧, 恐怖, 胆寒, 忌惮, 惶惑, 失色, 咋舌, 丧胆, 惮, 惧, 畏, 怖, 闻风丧胆, 丧魂落魄, 魂不附体, 战战兢兢, 毛骨悚然, 提心吊胆, 心惊肉跳, 心胆俱裂, 不寒而栗, 噤若寒蝉, 惊恐万状, 面如土色, 望而生畏, 望而却步, 担惊受怕, 心惊胆战, 悚, 慑
примеры:
孩子受了惊吓,早已面无人色了。
The child was scared and looked ghastly pale.
这方面无人能与他匹敌。
No one could rival him in this respect.
пословный:
面 | 无人 | 人色 | |
5), 6)
1) лицо; наружность; лицевая сторона
2) поверхность; плотность; сторона; грань
3) лично
4) сч. сл. для зеркал, флагов и др.
5) мука; порошок
6) лапша; вермишель
|
1) нет никого; нет никого, кто бы...
2) без персонала; ав. беспилотный; безэкипажный
3) без людей; мёртвый; безлюдный; необитаемый
|
1) 指人面部的血色。
2) 人的等类。
|