顚三倒四
diān sān dǎo sì
беспорядочный, в полном беспорядке, как попало; путаный, сбивчивый, бессвязный
diānsān dǎosì
обр. путано; сбивчивовверх дном; шиворот-навыторот; передергивать факты
с пятого в десятое; вверх дном
diān sān dǎo sì
<说话、做事>错乱,没有次序。dīānsān-dǎosì
[lonfused; disorderly; in coherent] 形容说话做事错乱, 没有条理
diān sān dǎo sì
confused
disorderly
incoherent
diān sān dǎo sì
(说话做事错乱,没有次序) incoherent; all in confusion; confused; disorderly; turn everything topsy-turvy (upside down):
颠三倒四,语无伦次 utter words that do not hang together; talk incoherently
diānsāndǎosì
1) incoherent; disorderly
你说话怎么颠三倒四的? How come you talk in such an incoherent manner?
2) lunatic; insane
形容神智不清或说话、做事没有次序,错误百出。
частотность: #48313
в русских словах:
всё пошло вверх ногами
事情搞得颠三倒四
путаник
〔阳〕〈口〉糊涂人, 颠三倒四的人.
путаться
3) разг. (сбиваться, ошибаться) 混乱 hùnluàn; 颠三倒四 diānsāndǎosì, 无头绪 wútóuxù
путаться в рассказе - 讲得颠三倒四
синонимы:
примеры:
讲得颠三倒四
путаться в рассказе
颠三倒四,语无伦次
utter words that do not hang together; talk incoherently
你说话怎么颠三倒四的?
How come you talk in such an incoherent manner?
好好说,别颠三倒四
рассказывай обстоятельно, не путай
[释义] (说话)啰啰嗦嗦, 含糊不清.
[用法] 指冗长,含糊不清,颠三倒四的讲话.
[参考译文] 天花乱坠; 白话连篇.
[例句] Самое главное для нас, девочки, - это сразу схватить суть. Люди пишут длинно, отвлечённо, семь вёрст до небес и всё лесом. Эти экивоки, девочки, надо отбрасывать беспощадно. А то
[用法] 指冗长,含糊不清,颠三倒四的讲话.
[参考译文] 天花乱坠; 白话连篇.
[例句] Самое главное для нас, девочки, - это сразу схватить суть. Люди пишут длинно, отвлечённо, семь вёрст до небес и всё лесом. Эти экивоки, девочки, надо отбрасывать беспощадно. А то
семь вёрст до небес и всё лесом
пословный:
颠 | 三倒 | 四 | |
1) трясти, сотрясаться
2) верхушка; макушка, темя; вершина
3) тк. в соч. упасть, повалиться, опрокинуться
4) диал. сбежать, смыться
5) Дянь (фамилия)
|
четыре; четвёртый
|