顶多
dǐngduō
самое большее, максимум, в худшем (лучшем) случае
ссылки с:
顶多顶多от силы; самое большее; самый большее
dǐngduō
[at (the)most; at best] 最多。 在说话人看来, 实际数不会高于估计的最高数
dǐng duō
最多。
如:「这地区可以游览的地方顶多不会超过三处。」
dǐng duō
at most
at best
dǐng duō
at (the) most; at best:
我想他顶多有15岁。 I think he is fifteen at (the) most.
dǐngduō
at most/bestчастотность: #7645
примеры:
我想他顶多只有15岁。
Я думаю, что ему максимум пятнадцать.
离城市顶多三十公里
До города от силы тридцать километров
别信那个路边算命人的话,他绝对是个骗子,顶多是个半仙。
Не слушайте, что говорит гадалка на улице. В худшем случае она мошенница, в лучшем — мелкая колдунья.
我敢打包票,你肯定听过那条鱼的传说——铁炉堡荒弃的洞穴里最有名,最神出鬼没的老铁腭。在它漫长的一生中,老铁腭还留下了许多小铁腭后裔。但别被他们的名字给骗了,<name>,那些小东西的狡猾可是一分一毫也不输给他们的老爹,顶多有点“经验不足”。
Думаю, тебе доводилось слышать легенду о старом сталезубе – самой известной и неуловимой рыбе, обитающей в Заброшенном гроте Стальгорна. Долгие годы эта рыбина плодила молодых сталезубов. Только не обольщайся, <имя>, несмотря на свое название, они так же хитры, как и их прародитель.
我有一顶多余的兜帽。不是什么好东西,但莫戈斯或许愿意接受它。
У меня есть один лишний капюшон. Ничего особенного, но Мурготу, возможно, понравится.
多半是的,顶多只能把它吓走而已。
В общем-то, да. Боюсь, я могу только отпугнуть его.
执行官大人们…我这种小角色,也顶多是听说一点传闻。
Предвестники... Такому маленькому человеку, как я, приходится довольствоваться случайными слухами.
顶多是在海灯节快要结束的时候,追着节日的尾巴请几天假,回去陪陪家里人。
В лучшем случае я могу ближе к концу Праздника морских фонарей взять отгул и провести немного времени с семьёй.
「生灵练剑顶多数十年。他们怎有可能达到永恒所造就的高超境界?」
«Смертные упражняются в фехтовании в лучшем случае несколько десятков лет. Разве они способны достичь искусного мастерства, которое дает вечность?»
顶多不就是被开除吗,还能怎样。
Уволит? Ну так это еще не конец света.
目前我还不打算放弃在这里进行的工作。这会很管用的,我顶多还要一件完好的矮人陀螺仪。
Но я не могу просто так бросить то, над чем тут работаю. Результаты слишком важны. Мне нужен хотя бы один двемерский гироскоп в рабочем состоянии.
我能做的顶多尽量不再将他当成是我的父亲。
Я изо всех сил стараюсь забыть, что он мой отец.
顶多就是身上的几处瘀青,可以让大伙看我受的苦。
Максимум пара синяков, а так все в порядке.
我们顶多偶尔互递讯息。光是那样就得花上数个月的时间往返。
Мы можем время от времени обмениваться письмами, но иногда это занимает месяцы.
我们顶多偶尔互递消息。光是那样就得花上数个月的时间往返。
Мы можем время от времени обмениваться письмами, но иногда это занимает месяцы.
那还不够,还不够让事业继续前行,顶多只能让我们保住现在的位置。
Этого недостаточно. Недостаточно, чтобы двигаться вперед. Скорее, это удерживает нас на месте.
不,当然不是。这顶多起到一点反作用。
Нет, конечно нет. Это было бы чрезвычайным упрощением.
我不在∗你个头∗。我一直都∗在酒吧里∗——我去了趟厕所,顶多去了十到十五分钟吧。
Да ну на хуй. Я все время была там. Отходила отлить минут на десять-пятнадцать максимум.
那里是鱼市,特莉丝。我顶多只能给你盐腌鳕鱼。
Это рыбный рынок, Трисс. Я могу купить тебе разве что треску пожирнее.
你的选择很明智,聪明人。虽然你现在顶多是个小队长,但以后…
Ты принял очень мудрое решение. Я тебе больше скажу: сегодня ты сержант, а завтра...
我当时鼻血狂流。你去的话,顶多忍耐你的徽章晃两下而已。
У тебя просто задрожит медальон, а у меня кровь хлынула носом.
啊,这连衔尾蛇都办不到啊…她顶多只能让你更早去跟她相会。
О-о-о, этого и Уроборос не сумеет... Разве что, он тебя к Альдис побыстрее отправит.
阿奈丝可不是路边随随便便某个小孩,你理解不了她在这场棋局中的重要性。你跟罗契没能救了她…顶多只是把她移到棋盘另一端,让战火烧得更烈。
Анаис - не просто ребенок. Это пешка в игре, которой вы не понимаете. И вы с Роше вовсе ее не спасли... Самое большее, вы передвинули ее с одного конца доски на другой. И разожгли новый конфликт.
市议会是拉多维德的牵线木偶,事情可不像你想得那么简单。很快所有法师都会被抓光光了。我猜一个月吧,顶多两个月。
Если городской совет ходит на поводу у Радовида, так что ж вы думали. Говорю вам, через месяц тут не будет ни одного мага.
马上办,先生。我想顶多只要一天就会送到。
Сей же час. Полагаю, его привезут сюда самое большее за день.
它已经没价值了,顶多还能当个烟灰缸。
Теперь она годится разве что на пепельницу. От нее больше не будет никакой пользы.
谁说我要杀了他们?我顶多只会烫伤他们…三度烧伤这样,嗯,不过这细致的肌肤的确是会烧焦啦。
Кто говорит об убийствах? Может, все закончилось бы парой ожогов... Третьей степени. Эта розовенькая кожа должна замечательно поджариваться.
士兵每行军到一个地方,就会停下来奸杀民女,再杀了她们的老公取乐,还会屠杀奶牛。至于狗?顶多踢几脚就不管了。
Как солдаты через деревню идут, бабу изнасилуют да задушат, мужика убьют для забавы, корову - на мясо. А дворнягу? Разве что пнут походя.
仓库顶多两天就能准备好…从那以后,你买我所有的商品都能享受超低折扣!
Я устрою там склад через день, самое большое - через два. И вас там будет ждать скидка на все товары!
有…但顶多只是在冬夜哄小孩子睡觉的床边故事而已。
Да... Но только в сказках, которыми убаюкивают детей в холодную зимнюю ночь.
嗯,这种比武大赛通常都是在街角举办吧,顶多也就酒馆…这儿居然有个真正的竞技场。
Обычно турниры проходят в корчмах или на улицах, а у вас настоящая арена.
休息几天,顶多几周你就没事了。
Но не беспокойся, через несколько дней - или недель - ты будешь здоров.
顶多十个。
Не больше десяти.
我顶多能喝半瓶。
I can’t drink more than half a carafe.
你顶多道个歉就得了。
You might at least apologize.
听好了,秘源猎人:她顶多算个炮灰!而且在她手里拿着那把弓还离你一臂之遥的时候,千万不要背对着她...
Послушай, искатель, она годится разве что в расход. И не вздумай поворачиваться к ней спиной, если ее лук лежит поблизости...
忘了那些观众吧!他们顶多算是无关紧要的事,他的头属于他的身体,而他最终还是要回到女儿身边的。
Забудь про толпу! Твоя голова должна быть вместе с твоим телом и твоей дочерью - это же очевидно.
说你把知识看得比一切都重...换言之,书本告诉你幸运女神顶多是个伪装过的恶魔。
Сказать, что больше всего вы цените знания... и, к слову о них, вы читали, что его Госпожа Удача – всего лишь замаскированный демон.
让她好好想想:她在这儿能干成什么?顶多是几桩没有意义的复仇罢了。你真正的使命在别处。
Сказать ей, пусть подумает – чего она этим добьется? Еще один пустой акт отмщения... а смысл? Ваше истинное предназначение явно в другом!
不要这么无礼,小丫头!局势扭转不代表胜利,顶多是痛苦的僵局。!
Не дерзи мне, девчонка! Смена расклада – это не победа, а, в лучшем случае, бессмысленный тупик!
告诉她事实:这顶多只是一次愚蠢的尝试。
Сказать ей правду: это было довольно неуклюже.
顶多是微不足道的安慰。
Слабое утешение.
厉害。我来做也顶多差不多而已。
Впечатляет. Даже у меня бы так хорошо не получилось.
泥沼怪?拜托,满分十分,它的危险度顶多两分而已。要说真正致命的……
Болотник? Ой, да брось ты. Он же не опаснее мухи. Вот если хотите послушать про настоящую опасность...
我会转移粮食仓库并加派双倍守卫。目前顶多只能这样处理。
Я прикажу переместить запасы продуктов и удвоить охрану. На данный момент мы ничего больше сделать не сможем.
在生存难度下,您跟敌人的攻击都更加致命,因此遇到大部分敌人,顶多都只能挨个几下攻击。
В "Выживании" бой стал более опасным для всех и чтобы убить вас, большинству врагов понадобится лишь несколько попаданий.
现在,她顶多只能把你的头抱住。 不能对你怎样。
Она может только попробовать совокупиться с твоей головой. Тщетно.
当然没有! 别怕,戈登,她锋利的嘴巴被剪掉了,完全没有威胁。 现在,她顶多只能把你的头抱住。 不能对你怎样。
Конечно нет! Не бойся, Гордон, ей удалили клюв — теперь она не опасна. Она может только попробовать совокупиться с твоей головой - и то тщетно.