预料不到
yùliào bùdào
неожиданно, непредвиденно
beyong contemplation
yùliàobudào
be unable to predictпримеры:
预料不到地
unexpectedly
预料不到的情况
непредвиденные обстоятельства
[直义] 你就不知道, 哪儿能找到, 哪儿会丢掉.
[释义] 生活中充满了难以预料的突发事件.
[用法] 当一个人碰到预料不到的突发事件(成功或失败,好或坏)时说.
[例句] Выручил старика из затруднений неожиданный и странный случай. - Вот уж поистине, что не знаешь, где потеряешь, где найдёшь, - удивлялся он сам. Дело вышло как
[释义] 生活中充满了难以预料的突发事件.
[用法] 当一个人碰到预料不到的突发事件(成功或失败,好或坏)时说.
[例句] Выручил старика из затруднений неожиданный и странный случай. - Вот уж поистине, что не знаешь, где потеряешь, где найдёшь, - удивлялся он сам. Дело вышло как
не знаешь где найдёшь где потеряешь
遵命,主人。我们会在你指定的时间搞定这件事的。那头青铜龙绝对预料不到。我只需要在黑曜石巨龙圣地外来一下就够了。
Да, повелитель. Все свершится ровно в названный вами час. Бронзовый дракон не успеет и опомниться. Достаточно будет одного выстрела из Обсидианового святилища драконов.
这还真是…预料不到的情况。谢谢你,我这就去组织探险队,争取尽快再进山一次,去看看那里的情况。
Такое попросту... невообразимо. Спасибо тебе. Я как можно быстрее отправлю туда исследователей изучить, что же там такое творится.
你不可能预料到会发生这种事。
Ты не могла этого предвидеть.
我没有预料到,但不代表我没有计划。
Это было неожиданно. Но это не значит, что я ничего не продумала.
你看起来一点也不吃惊。你早就预料到了。
Кажется, вы не удивлены. Вы ждали этого.
无法事先预料到
непредвиденный
所以眼前这种场景,我也不是没有预料到…
Наверное, ожидать чего-нибудь подобного и стоило...
没有预料到的时间
непредвиденное время
没有预料到的情况
непредвиденный случай
你早该预料到的。
Разумеется, можно.
预料到敌人的企图
предугадать намерения врага
预言。我应该预料到的。
Пророчество. Отлично, этого можно было ожидать.
我早该预料到才对。
Полагаю, этого следовало ожидать.
这个...我可没预料到。
Ого... этого я не ожидала.
我怎么也没有预料到这个
я этого никак не ожидал
我……这点我当真没有预料到。真有趣。
Я... вот этого, по правде говоря, и предположить не могла. Интересно.
你想必曾预料到这天的到来吧?
Вы же и сами знали, что этот день придет?
预料不会有变化
изменений не предвидится
请原谅我质疑你对抗追猎者的存活机率。不过,我想我早该预料到的。
Прости, что сомневался, что ты справишься с охотником. Я должен был верить в тебя.
告诉他你预料到会发生这样的事。
Сказать ему, что чего-то подобного вы и ожидали.
她没有预料到这个——至少没有预料到∗灰域∗这个词。
Этого она не ожидала — по крайней мере, слова ∗энтропонетический∗.
我承认对这种未预料到的供词感到吃惊。
I confess to being astonished at this unexpected statement.
许多军事专业人士预料到了这一问题。
Многие профессиональные военные предвидели эту проблему.
我不知道这个核心藏在哪里,这你应该早就预料到了。不过我说了会帮忙,就一定会帮忙。
Я не знаю, где спрятано это ядро, но я обещался помочь и сдержу свое слово.
整个房间都是泥沼怪。你怎么没有预料到?
Тут было полно болотников. Почему ты этого не предусмотрела?
没人预料到,我们的最佳投手被迫替换下场。
No one expected that our best player could be knocked out of the box.
说这是可以预料到的。毕竟已经发生了许多事。
Сказать, что это естественно. Столько всего произошло...
聪明,狩魔猎人,但还不够。我早已预料到了这情形。我的人正等著我的信号。你没办法看到明天的太阳了。
Умно, ведьмак, умно, но недостаточно. Я это предвидел. Мои люди ждут сигнала. Ты не выйдешь отсюда живым.
好吧,说不定我错了。说不定西塞罗的到来根本不是好事,不过就连我也没预料到他会搞出这种大事。
Ладно, может, я и ошибся. Может, приезд Цицерона был и не к добру. Но даже я такого не ожидал.
当时我没有预料到前方的冒险,不过现在已经结束了。我想再给你次机会为我的奴隶!
Конечно, в тот момент я и представить не мог, какие приключения нас ждут впереди, но теперь, когда все закончилось, я вновь готов предложить вам стать моим рабом.
也许我早该预料到这一切。那我们现在会少很多麻烦。
Наверно, я могла сразу догадаться. У нас было бы куда меньше проблем.
在脸上露出一个邪恶的狞笑,预料到即将要发生的事。
~Жестоко ухмыльнуться, предположив, что будет дальше."
说这是可以预料到的。他是新的神谕者,肩负着许多责任。
Сказать, что иного не следовало и ожидать. Он новый Божественный. На его плечах лежит тяжкое бремя.
我知道而且还做到了。但我怎么能预料到货物会被人抢?
Я знаю, да. Но откуда я мог знать, что караван ограбят?
我们没有预料到……但是……或许对肥西而言……不是。我开始理解他扭曲的计划了。呃啊!该死的枪伤!
Неожиданно... для нас возможно... Но не для... Жирного Фэхи... Я начинаю... понимать, в чем заключается его коварный план. Ай! Будь проклята... эта огнестрельная рана!
我想他早就预料到这一切了。他在那本书中看到自己的死亡。
Я думаю, он знал, что произойдет. Он видел свою смерть в этой книге.
恭喜了,夫人,真是一场世纪之战。你有预料到会取胜吗?
Мадам, поздравляю с отменной игрой! Вы ожидали победы, госпожа?
我们没预料到会发生爆炸。一些人还以为是哪里来了一发炮弹。
Неожиданно костер взорвался. Кое-кто решил, что стреляли из пушки.
不要太乐观,这个地方满是恐惧和痛苦。布拉克斯预料到了这些...你知道他是怎样的人,对吧...?
Не будь так уверен: боль и ужас заполняют это место без остатка. Бракк об этом позаботился... ты же знаешь, кто он такой, не правда ли?..
政治压力往往会导致这样一场灾难。他们应该已经预料到攻击。
Политическое давление часто приводит к подобной катастрофе. Они должны были предвидеть эту атаку.
啊,所以我们现在要开始打小孩了?我真没预料到这种发展。
Ага, теперь мы еще и юнцов избиваем? Неожиданное развитие событий.
原谅我如此惊讶,但是我从未预料到自己会见证这只龙的死。
Прости мое изумление, но я не думала, что увижу, как погибает этот дракон.
我没说过我们根本没预料到吗?这原本应该是单纯的撤退行动而已。
Я разве не упомянул, что мы вообще-то такого не ожидали? Это была простая операция по эвакуации.
我戴上了它……然后就发生了变化,我根本没预料到。最糟糕的事情发生了。
Я надел его... и изменения начали просто... происходить. Я никогда не мог сказать, когда. Всегда в худшую минуту.
我戴上了它…然后就起了变化,我根本没预料到。最糟糕的事情发生了。
Я надел его... и изменения начали просто... происходить. Я никогда не мог сказать, когда. Всегда в худшую минуту.
白色哀悼。一直以来都是哀悼。你早就该预料到的,它就藏在她的双眸之后……
Белый траур. Траур — вот что это было. Всегда. Чему же ты так удивился? Он почти читался в ее глазах...
他做了错误的决定,选择支持风暴斗篷。这让他付出了极大的代价。对他的家族来说,这是个坏消息,不过他们早该预料到的。
Он сделал ошибку, выступив на стороне Братьев Бури, и она стоила ему жизни. Это печальные новости для его семьи, но чего они ожидали?
我和她都没预料到秘源猎人会插手。对她来说这是个错误,而对我来说则是件幸事。
Но ни она, ни я не ожидали прибытия искателя Источника. Это была ее ошибка - и мое спасение.
我们应该预料到这个结果。我的姐妹死了,我的朋友受了伤,而我们也很有可能死在这里。
Нам следовало это предвидеть. Мои друзья ранены, моя сестра погибла и, наверное, мы все вскоре последуем за ней.
пословный:
预料 | 料不到 | ||
1) предполагать, предвидеть, предугадывать, гадать, заранее учитывать, рассчитывать; предположение, расчёт
2) подготовительный курс, подготовительное отделение
|
см. 想不到
1) против ожидания, неожиданный
2) не догадаться; невдомёк
3) не обращать внимание; не думать, что; кто бы мог подумать; трудно представить
|