预料到
yùliàodào
предугадать
yùliào dào
have predicted/anticipatedв русских словах:
ожидать
я этого никак не ожидал - 我怎么也没有预料到这个
предугадывать
предугадать намерения врага - 预料到敌人的企图
примеры:
我怎么也没有预料到这个
я этого никак не ожидал
预料到敌人的企图
предугадать намерения врага
无法事先预料到
непредвиденный
没有预料到的时间
непредвиденное время
没有预料到的情况
непредвиденный случай
大法师沃格斯早已意识到纳比留斯研习通灵术的危险。但我想,他恐怕未曾预料到自己的学徒会给肯瑞托带来这场毁灭性的灾难。
Верховный маг Варгот видел опасность в стремлении Набериуса к некромантии, однако вряд ли он подозревал, что его собственный ученик навлечет столько бедствий на Кирин-Тор.
回想起来,我真该预料到凯尔萨斯拥有如此强大的魔法能力。他是一位很有天份的法师,然而凯尔袭击肯瑞瓦村的那天,他所使用的法术完全超出了我的想象。
Сейчас, несколько запоздало, я полагаю, что должен был понимать, насколько сильна магия Кельтаса. Он всегда был талантливым магом, но я никогда не видел мощи, подобной той, которую он применил во время нападения на эту башню.
我不知道这个核心藏在哪里,这你应该早就预料到了。不过我说了会帮忙,就一定会帮忙。
Я не знаю, где спрятано это ядро, но я обещался помочь и сдержу свое слово.
我们有一些额外的医疗物资……说实话,我们从未预料到能找到如此安逸的营地。去把这箱医疗物资交给格罗萨吧,如果你愿意的话,也尽可能地去帮帮他们。我们可不希望被别人看成不懂得知恩图报的混球。
У нас тут образовался запас лишних медикаментов... то есть они никогда не лишние, но у нас их действительно избыток. Отнеси этот ящик Глорталу и спроси, не нужна ли ему помощь. А то не хотелось бы, чтобы они думали, будто мы им не благодарны за столь теплый прием.
但愿你擅长战斗,<name>。你的巨魔朋友来过此地,警告我们古拉巴什正在疯狂进攻,但我可没预料到战斗会如此惨烈。
Надеюсь, тебя не пугают сражения, <имя>. Твой друг тролль был здесь и предупреждал нас о неистовстве Гурубаши. Никто бы не подумал, что получится такая славная битва.
我们应该预料到这个结果。我的姐妹死了,我的朋友受了伤,而我们也很有可能死在这里。
Нам следовало это предвидеть. Мои друзья ранены, моя сестра погибла и, наверное, мы все вскоре последуем за ней.
有了你的帮忙,卡加和她的部队才能继续稳固防线。联盟根本无法预料到我们什么时候会发动进攻!
Кага и ее войска удержат крепость – благодаря тебе. Альянс ничего не заподозрит, пока не станет слишком поздно!
所以眼前这种场景,我也不是没有预料到…
Наверное, ожидать чего-нибудь подобного и стоило...
我想他早就预料到这一切了。他在那本书中看到自己的死亡。
Я думаю, он знал, что произойдет. Он видел свою смерть в этой книге.
我知道而且还做到了。但我怎么能预料到货物会被人抢?
Я знаю, да. Но откуда я мог знать, что караван ограбят?
我戴上了它……然后就发生了变化,我根本没预料到。最糟糕的事情发生了。
Я надел его... и изменения начали просто... происходить. Я никогда не мог сказать, когда. Всегда в худшую минуту.
也许我早该预料到这一切。那我们现在会少很多麻烦。
Наверно, я могла сразу догадаться. У нас было бы куда меньше проблем.
原谅我如此惊讶,但是我从未预料到自己会见证这只龙的死。
Прости мое изумление, но я не думала, что увижу, как погибает этот дракон.
我……这点我当真没有预料到。真有趣。
Я... вот этого, по правде говоря, и предположить не могла. Интересно.
好吧,说不定我错了。说不定西塞罗的到来根本不是好事,不过就连我也没预料到他会搞出这种大事。
Ладно, может, я и ошибся. Может, приезд Цицерона был и не к добру. Но даже я такого не ожидал.
他做了错误的决定,选择支持风暴斗篷。这让他付出了极大的代价。对他的家族来说,这是个坏消息,不过他们早该预料到的。
Он сделал ошибку, выступив на стороне Братьев Бури, и она стоила ему жизни. Это печальные новости для его семьи, но чего они ожидали?
我戴上了它…然后就起了变化,我根本没预料到。最糟糕的事情发生了。
Я надел его... и изменения начали просто... происходить. Я никогда не мог сказать, когда. Всегда в худшую минуту.
聪明,狩魔猎人,但还不够。我早已预料到了这情形。我的人正等著我的信号。你没办法看到明天的太阳了。
Умно, ведьмак, умно, но недостаточно. Я это предвидел. Мои люди ждут сигнала. Ты не выйдешь отсюда живым.
怒风生来就拥有琥珀色的眼睛,而这意味着他将拥有不凡的命运……随着他不断向塞纳留斯学习,他和他兄弟的关系却愈发疏离。不过即便如此,也没人预料到玛法里奥的背叛。
Иллидан родился с янтарными глазами – знаком того, что его ждет великая судьба... Но чем больше тайн он познавал от Кенария, тем более отстраненным становился его брат. И все же, предательства Малфуриона не ожидал никто.
“这是之前没有预料到的情况,但是我们一直在施压,只要他们中间有人犯了一个错误,我们就会立刻出手。”男人摩挲着下巴——
«Ситуация неожиданная. Но мы продолжим на них давить, пока они не сделают ошибку. И тогда мы атакуем». Мужчина трет свою идеально квадратную, поросшую щетиной челюсть.
警督什么也没说,但你注意到他的双眼微微睁大,好像没有预料到你会说出这样掷地有声的话语。
Лейтенант ничего не говорит, но ты замечаешь, как слегка расширяются его глаза, будто он совершенно не ожидал услышать из твоих уст настолько аргументированную мысль.
你看起来一点也不吃惊。你早就预料到了。
Кажется, вы не удивлены. Вы ждали этого.
白色哀悼。一直以来都是哀悼。你早就该预料到的,它就藏在她的双眸之后……
Белый траур. Траур — вот что это было. Всегда. Чему же ты так удивился? Он почти читался в ее глазах...
啊,所以我们现在要开始打小孩了?我真没预料到这种发展。
Ага, теперь мы еще и юнцов избиваем? Неожиданное развитие событий.
她没有预料到这个——至少没有预料到∗灰域∗这个词。
Этого она не ожидала — по крайней мере, слова ∗энтропонетический∗.
预言。我应该预料到的。
Пророчество. Отлично, этого можно было ожидать.
首次听到「奥克斯」此名字时,狩魔猎人对此人毫无概念。哈-他甚至完全没预料到这人会在故事中扮演什么角色。
Когда в первый раз прозвучало имя Эгана, ведьмак понятия не имел, кто за ним скрывается. Он и подумать не мог, какую роль сыграет эта личность во всей нашей истории.
若菲丽芭.艾哈特当时预料到她的麻烦会在洛穆涅了结的话,那她就错估了。甫抵达她便遭瑞达尼亚人逮捕,并被囚禁在地牢中等待国王的审判。
Если Филиппа Эйльхарт надеялась, что в Лок Муинне ее неприятности закончатся, то она жестоко просчиталась. Сразу же по прибытии она была арестована реданцами и отправлена прямиком в подземелье, где и ожидала королевского приговора.
是精灵的遗迹。我们在里面搜寻小饰品、小宝物之类的,拿来卖给诺维格瑞商人。没人预料到会发生什么坏事。
Развалины эльфские. Мы оттуда выгребаем потихоньку всякие разности для новиградских купцов. Никто не думал, что оттуда что-то полезет.
恭喜了,夫人,真是一场世纪之战。你有预料到会取胜吗?
Мадам, поздравляю с отменной игрой! Вы ожидали победы, госпожа?
我必须承认,我并没有预料到这样的比赛结果。事实上,我还在另一位参赛者身上下了重注。
Признаюсь, я и не ожидал такого результата, и поставил весьма солидную сумму на другого игрока.
暗影以马的形象出现在隐士面前,因为根据骑士的供词,他的罪行是将自己的马鞭笞致死。骑士的灵魂没有预料到可怕的自然法则将他在死后变成马形。
Кошмар являлся отшельнице в виде коня, поскольку рыцарь забил кнутом до смерти своего жеребца. Призрак рыцаря не осознавал, что после смерти превратился в злого духа.
你早该预料到的。
Разумеется, можно.
许多军事专业人士预料到了这一问题。
Многие профессиональные военные предвидели эту проблему.
我承认对这种未预料到的供词感到吃惊。
I confess to being astonished at this unexpected statement.
没人预料到,我们的最佳投手被迫替换下场。
No one expected that our best player could be knocked out of the box.
我陷入困惑,因为这个局面完全没有被预料到。Her unwillingness to cooperate put me in a quandary。
I was in a quandary, for this situation was totally unforeseen.
我当然知道,我曾经被关进过那儿,还被宣判承受铁娘子的折磨。当然了那些愚蠢的雪人没有预料到我的体形对铁娘子来说太大根本塞不进去,于是他们就把我封印在了水晶里。
Да, я там был разок: меня хотели запихнуть в железную деву. Эти снежные идиоты не подумали, что я попросту не помещусь в этой малышке! И тогда меня заточили в лед.
是的,确实!背叛和欺骗,这就是与你对抗的力量。众神应该已经预见到它的到来。而你所担负的任务,正是七神已经预料到的!
Воистину! Твоими врагами оказались предательство и обман. Боги должны были предвидеть это, ибо на тебя они возложили ношу, которую должны были взять на собственные плечи.
我和她都没预料到秘源猎人会插手。对她来说这是个错误,而对我来说则是件幸事。
Но ни она, ни я не ожидали прибытия искателя Источника. Это была ее ошибка - и мое спасение.
说这是可以预料到的。他是新的神谕者,肩负着许多责任。
Сказать, что иного не следовало и ожидать. Он новый Божественный. На его плечах лежит тяжкое бремя.
告诉他你预料到会发生这样的事。
Сказать ему, что чего-то подобного вы и ожидали.
这个...我可没预料到。
Ого... этого я не ожидала.
当时我没有预料到前方的冒险,不过现在已经结束了。我想再给你次机会为我的奴隶!
Конечно, в тот момент я и представить не мог, какие приключения нас ждут впереди, но теперь, когда все закончилось, я вновь готов предложить вам стать моим рабом.
说这是可以预料到的。毕竟已经发生了许多事。
Сказать, что это естественно. Столько всего произошло...
你想必曾预料到这天的到来吧?
Вы же и сами знали, что этот день придет?
不要太乐观,这个地方满是恐惧和痛苦。布拉克斯预料到了这些...你知道他是怎样的人,对吧...?
Не будь так уверен: боль и ужас заполняют это место без остатка. Бракк об этом позаботился... ты же знаешь, кто он такой, не правда ли?..
在脸上露出一个邪恶的狞笑,预料到即将要发生的事。
~Жестоко ухмыльнуться, предположив, что будет дальше."
你不可能预料到会发生这种事。
Ты не могла этого предвидеть.
我早该预料到才对。
Полагаю, этого следовало ожидать.
整个房间都是泥沼怪。你怎么没有预料到?
Тут было полно болотников. Почему ты этого не предусмотрела?
我没有预料到,但不代表我没有计划。
Это было неожиданно. Но это не значит, что я ничего не продумала.
请原谅我质疑你对抗追猎者的存活机率。不过,我想我早该预料到的。
Прости, что сомневался, что ты справишься с охотником. Я должен был верить в тебя.
我没说过我们根本没预料到吗?这原本应该是单纯的撤退行动而已。
Я разве не упомянул, что мы вообще-то такого не ожидали? Это была простая операция по эвакуации.
我们没有预料到……但是……或许对肥西而言……不是。我开始理解他扭曲的计划了。呃啊!该死的枪伤!
Неожиданно... для нас возможно... Но не для... Жирного Фэхи... Я начинаю... понимать, в чем заключается его коварный план. Ай! Будь проклята... эта огнестрельная рана!
政治压力往往会导致这样一场灾难。他们应该已经预料到攻击。
Политическое давление часто приводит к подобной катастрофе. Они должны были предвидеть эту атаку.
我们没预料到会发生爆炸。一些人还以为是哪里来了一发炮弹。
Неожиданно костер взорвался. Кое-кто решил, что стреляли из пушки.
пословный:
预料 | 料到 | ||
1) предполагать, предвидеть, предугадывать, гадать, заранее учитывать, рассчитывать; предположение, расчёт
2) подготовительный курс, подготовительное отделение
|
предвидеть, учесть, рассчитать, предположить, догадаться
|