预言者的家
_
Дом Вдохновенного
примеры:
造访预言者
Зайти к прорицателю.
预言者是谁?
Кто такой Вдохновенный?
与预言者交谈。
Поговорить с Вдохновенным.
阿塔莱预言者褶裙
Килт пророка из племени Аталай
阿塔莱预言者手套
Перчатки пророка из племени Аталай
前往会见预言者。
Встретиться с Вдохновенным.
我又不是预言者。
Я не гадалка.
阿塔莱预言者法衣
Одежды пророка из племени Аталай
给预言家带点儿吃的
Принести прорицателю что-нибудь поесть.
把龙根草带给预言家
Принести драконий корень прорицателю.
预言家猎魔人!欢迎!
Ведьмак-провидец! Добро пожаловать!
(见 Нет пророка в отечестве своём)
[直义] 本国无预言家.
[直义] 本国无预言家.
несть пророк в отечестве своём
听过预言者的事吗?
Ты слышал о Вдохновенном?
跟预言者谈论萨宾娜。
Поговорить о Сабрине с Вдохновенным.
预言者从未提过这个。
Вдохновенный об этом не говорил.
不知道预言家会怎么说?
А что бы на это сказал ворожей?
那预言者说了什么故事?
И чего вам наплел этот Вдохновенный?
将你的幻象告知预言者。
Рассказать Вдохновенному о видении.
从预言家那里赢得独特卡牌
Выиграть уникальную карту прорицателя.
可是金,我是废墟的预言者。
Но, Ким, я же пророк истребления.
询问预言者关於萨宾娜之事。
Расспросить Вдохновенного о Сабрине.
末日预言者?你太高估自己了。
Вестник рока? Думаешь, ты умнее всех?
前去与预言者或遗物贩子交谈。
Встретиться с Вдохновенным или с продавцом реликвий.
消灭预言者斯克瑞斯(禁魔监狱)
Убийства Предвестника Скайрисса (Аркатрац)
少了羊的巫医,就像少了舌头的预言家。
Нет козы - нету и ворожбы.
本地灾难预言者破案发财两不误!
Местный фаталист раскрывает убийство и зарабатывает себе состояние!
没有本乡本土的预言家(远来的和尚好念经)
Нет пророка в своем отечестве
士兵向预言者说明他们的经济困境。
Солдаты рассказывают Вдохновенному о финансовых затруднениях.
那是什么?预言者联盟吗?现在什么都有联盟。
Это еще что такое? Профсоюз ясновидцев? Сегодня кругом одни профсоюзы.
与预言者谈论萨宾娜‧葛丽维希格。
Поговорить с Вдохновенным о Сабрине Глевиссиг.
被你打断的仪式是迪贝拉预言家的崇高仪式。
Обряд, так грубо прерванный тобою - это было Превознесение пророчицы Дибеллы.
只能说我们的女预言家已不再为我们所有。
Скажу лишь, что Пророчица недавно покинула сей мир.
预言者斯克瑞斯是禁魔监狱的麻烦之源。
Предвестник Скайрисс – вот главная причина несчастья, случившегося в Аркатраце.
与预言者谈话。问出要到哪里寻找长枪头。
Поговорить с Вдохновенным. Узнать, где искать копье.
有一个家伙在控制着这些触须和眼睛,它管自己叫预言者阿伏提克——我肯定你听到过它在南边发出的喊叫声。
Но я знаю, кто управляет этими отростками и глазами. Он называет себя предвестник Афотик – уверен, ты слышал его завывания, доносящиеся с юга.
呃,欧雷克里斯钦,你还真是糟糕的预言家…
Эх, Оле-Кристиан, вечно ты видишь все в черном свете...
你说的对,她会成为一个优秀的女预言家,对吗?
Ты прав. Она станет великой Сивиллой, правда?
确实很夸张。我不是一个疯狂的预言家。我只是个警察。
Очень большое преувеличение. Я не безумный пророк. Я обычный коп.
预言者真是个大混蛋,竟然把我们丢在这里。
А Вдохновенный все-таки большая скотина, что одних нас оставил.
你不相信预言者吗?你不需要相信…不过这值得一试,对吧?
Ты не веришь Вдохновенному? Дело твое, конечно, но попробовать-то не мешало...
预言者和我们同行,他带领我们通过之後就离开了。
С нами был Вдохновенный, он нас провел, а потом пошел своей дорогой.
在傍晚时前往萨宾娜的神殿并喝下预言者的药水。
Вечером отправиться к озерам и выпить зелье Вдохновенного.
我是毁灭的预言者,我来告诉你,末日已经非常非常近了。
Я есть Предвестник Краха, и я явился возвестить, что конец очень, очень близок.
骗子、预言者和女巫也来染指各位的纯真与财富!
Шайка шарлатанов, вещунов и ведьм покушается на вашу чистоту и добродетель!
佐伊是个预言家。不过众所周知,有些实话还是不说为妙。
Зои — прорицательница. Но мы-то знаем, что некоторые пророчества лучше держать при себе.
你无法想像你做了什么!预言者的诅咒是不会饶过任何人的。
Ты себе даже не представляешь, что натворил! Проклятье пророчицы никого не обойдет.
杰洛特,我没有任何灵感…试试其它高手 - 湖之淑女或预言者。
Других идей у меня нет... Попробуй обратиться к специалисту - к Владычице Озера или к прорицателю.
知道预言者与遗物贩子後,杰洛特得决定先去找谁。
Узнав о Вдохновенном и о продавце реликвий, Геральт должен был решить, к кому из них отправиться в первую очередь.
我相信预言者。那些不当他话是一回事的人都会完蛋。
А я верю Вдохновенному, и горе тем, кто ему не верит.
没…亚尔潘是个老傻子,他说他有「灵感」。去他的预言家。
Доказательства? Нет... Старый куеплет говорит, мол, он так чует. Прорицатель хренов.
情况越来越糟。预言者是对的!萨宾娜预言的每一件事情都成真了。
Плохо дело. Вдохновенный прав: все, что предсказала Сабрина, сбывается.
将钱还给预言者,或加入萨宾娜‧葛丽维希格的崇拜。
Вернуть деньги Вдохновенному или стать последователем культа Сабрины.
支付预言者费用,或加入萨宾娜‧葛丽维希格的崇拜。
Заплатить Вдохновенному или присоединиться к последователям культа Сабрины.
未卜先知!老天爷呀,我碰上了个预言家!那你愿意帮帮我吗?
Ох, ясновидец! Боги свидетели, ясновидец! Так что, поможете нам?
我听说有个叫预言者的人住在营区外面。你遇到过他吗?
Где-то за лагерем живет чудак, которого называют Вдохновенным. Ты его встречал?
鸦人们相信预言者为他们传达乌鸦之神的教义,是氏族的守护者。
Они верят, что Предвестники смотрят на них с небес, получая там наставления Ворона, а затем спускаются, передавая его послания.
杀死卢安鸦人,将卢安利爪放置在祭坛处以吸引乌鸦预言者的注意。
Примани одного из Предвестников, убив его стаю и забрав у них когти. Положи когти на алтарь, чтобы привлечь его внимание.
<达库鲁把预言者之眼放在额前,然后把古树精华宝石放在胸口。>
<Дракуру кладет Око Пророков себе на лоб, а Сердце Древних – на грудь.>
你应该带她去见埃索达的预言者努波顿。我想他一定盼着你们俩呢。
Отведи ее к предсказателю Нобундо. Он здесь, в Экзодаре, и уже ждет вас.
透过协议,我们看到了下一个女预言家的家,在北边,一个建在岩石上的小村庄。
Благодаря обряду мы узрели дом новой пророчицы - на севере, в крохотной деревушке у самых скал.
卢安荒野的鸦人是乌鸦之神的狂热崇拜者,整个氏族都听从乌鸦预言者的号令。
Араккоа чащобы Рууан избирают из своей стаи Предвестников Ворона, глашатаев своего бога.
那个受雇预言家确实说过,我应该找出弱点,并将它从我的生活中去除……
Та наемная гадалка и правда говорила, что мне нужно отыскать слабость и избавиться от нее...
乌鸦预言者在鸦人中享有绝对的控制力,因此我们需要预言者佩戴的魔法坠饰。
Предвестники эти держат в мощной хватке души араккоа. Они используют магические подвески, которые нам и нужны.
预言者处于我的魔法射程之外,但是你可以去把它干掉。只要你敢的话……
Увы, мне не дотянуться до него своей магией, но если тебе удастся подобраться к нему поближе... Не знаю только, хватит ли у тебя смелости.
[直义] 心是预言家(算得到福与祸).
[释义] 指一个人看透另一个人的感情和思想的预感,能力.
[例句] - Разлюбил ты меня! ... Вот что! ... - стиснув зубы и отстраняясь от него, молвила Настя. - Что ты, что ты? ... - Настенька... Милая!... Подумай, какое слово ты молвила! - говорил Алексей, взяв е
[释义] 指一个人看透另一个人的感情和思想的预感,能力.
[例句] - Разлюбил ты меня! ... Вот что! ... - стиснув зубы и отстраняясь от него, молвила Настя. - Что ты, что ты? ... - Настенька... Милая!... Подумай, какое слово ты молвила! - говорил Алексей, взяв е
сердце вещун чует добро и худо
如果你能去那里,并且带回我们年轻的女预言家,那我们就原谅你擅闯此处的行为。
Если ты отправишься туда и привезешь нашу юную пророчицу, твое прегрешение будет прощено.
预言者请杰洛特将附近洞穴生长的龙根草带给他。当杰洛特满足老人的要求后,预言家给了他一段关于燕子与高塔的预言。杰洛特不太确定这段预言的含意,但还是决定牢牢记住,以备未来之需。
Прорицатель попросил Геральта принести драконий корень, что рос неподалеку от пещеры. Ведьмак принес искомое, а взамен старик сделал ему пророчество о ласточке и башне. Не вполне уверенный в смысле услышанного, Геральт решил запомнить пророчество на будущее.
他腐化了监护者梅里卡尔,让他释放了不少囚徒。预言者本人迟早也会获得自由。
Он совратил с истинного пути начальника тюрьмы Мелличара и заставил его выпустить на свободу множество заключенных. Скоро и предвестник окажется на воле – это лишь вопрос времени.
那么你必须跟湖之淑女或当地的预言者交谈,只有他们知道要如何解决这个问题。
Тогда ты должен поговорить с Владычицей Озера, или с местной гадалкой. Только они могут знать, как решить эту проблему.
当苏勒台预言家进战场时,检视你牌库顶的四张牌。将其中一张置于你手上,其余的牌则置入你的坟墓场。
Когда Султайская Прорицательница выходит на поле битвы, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки. Положите одну из них в вашу руку, а остальные — на ваше кладбище.
格里施纳的鸦人利用乌鸦预言者留下的图腾,聆听来自乌鸦之神的神喻。不幸的是,我们无法解读鸦人的语言。
Тотемы, оставленные Оракулами Ворона в Гришнате, позволяли араккоа слышать Слово Ворона. Увы, мы не понимаем языка Араккоа.
目前唯一阻止我的就是预言者迦玛兰本人了。他是这里阿塔莱巨魔的领袖,一个下贱的操纵者。
Единственный, кто по-прежнему мешает мне войти в храм, – сам пророк Джаммалан. Этот мерзкий манипулятор – вождь племени Аталай.
亚鸿在那之後就躲到山丘去了,没人敢冒险前去那里。有人叫他预言者,但在我的字典里他只是个疯子。
Ягон уже тогда ошивался где-то в холмах, куда и заходить-то страшно. Иные его сейчас Вдохновенным зовут, а по мне, так он просто спятил.
其中有一个名叫预言者斯克瑞斯的,这位上古之神的仆从妄图实现他主人那征服世界的狂想。
Среди них есть один служитель древних богов – Предвестник Скайрисс, который стремится помочь своему хозяину завоевать все миры.
пословный:
预言者 | 的 | 家 | |
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|
похожие:
预言家
凶事预言家
预言家日报
预言家佐伊
天气预言家
末日预言者
预言者褶裙
蕾希预言者
预言者指环
预言者之眼
盘牙预言者
预言者奈松
结晶预言者
拜访预言者
预言者长袍
乌鸦预言者
无名预言者
蘑日预言者
暮光预言者
蔑冬预言者
预言者的幻象
胜利的预言家
预言者安度因
马拉奇预言家
苏勒台预言家
沙拉斯预言者
预言者的斗篷
预言者迦玛兰
预言者的胸甲
前往见预言者
预言者的手套
暗夜井预言者
预言者鼠尾草
预言者的头盔
预言者的护腿
赞达拉预言者
预言者的护肩
预言者的药水
末日的预言者
预言者莱克茜
预言者的骨戒
塞泰克预言者
预言者努波顿
预言者的坠饰
预言者的肩甲
召唤乌鸦预言者
预言者的笔记三
暗矛预言者长袍
虚妄预言者节杖
召唤蔑冬预言者
扎尔提克预言者
预言者斯克瑞斯
预言者阿菲拉斯
其拉预言者法杖
预言者阿伏提克
末日预言者长袍
预言者斯克拉姆
制造预言者之眼
第三步:预言者
预言者乌弗尔德
预言者的笔记二
预言者的笔记一
末日预言者智蹄
堕落预言者手套
灾难预言者钉锤
救赎预言者手套
魔化预言者披风
预言者巴萨扎德
预言征服者的护肩
预言保卫者的头盔
预言者的幻影徽记
预言征服者的护腿
预言征服者的胸甲
奥金尼厄运预言者
高阶预言者巴林姆
预言胜利者的护肩
预言胜利者的护手
预言保卫者的护腿
预言征服者的护手
预言胜利者的护腿
暮光预言者格莱米
预言胜利者的头盔
预言保卫者的护手
革命风暴的预言者
腐化的末日预言者
末日预言者沃基妮
预言胜利者的斗篷
预言者的幽魂徽记
天怒预言者的魔火
预言保卫者的斗篷
预言保卫者的胸甲
预言保卫者的护肩
心因预言者的透镜
预言征服者的斗篷
赞达拉预言者护腕
召唤预言者努波顿
克熙尔末日预言者
预言征服者的头盔
末日预言者的诅咒
赞达拉预言者腰带
灾难预言者尤瑞姆
赞达拉预言者外套
末日预言者的礼物
预言胜利者的胸甲
灾难预言者卡桑德拉
末日预言者巴尔瑞什
末日预言者瓦希利斯
灾难预言者索维利恩
天怒预言者苏克拉底
末日预言者达尔莉安
预言者斯克瑞斯的影像
末日预言者的仪式外套
没有本乡本土的预言家
天怒预言者的冲锋目标
士兵写给预言者的便条
权力珍宝:预言者外套