题材
tícái
материал по избранной теме; сюжет; фабула; содержание
tícái
сюжет, тема (напр., рассказа)тема
тема
tícái
构成文学和艺术作品的材料,即作品中具体描写的生活事件或生活现象:历史题材│题材新颖。tícái
[subject; subject-matter; theme] 作品内容主题所用的材料
农村题材
tí cái
文学或艺术作品中,表现主题所用的材料。
如:「她感情丰富,文笔又好,生活的点点滴滴,都成为她写作的题材。」
tí cái
subject mattertí cái
subject matter; theme:
题材范围 range of subjects
这是写剧本的好题材。 This is good material for a play.
subject matter
tícái
subject matter; themetheme; subject matter
1) 文学、艺术创作用语。指作为写作材料的社会生活的某些方面。亦特指作家用以表现作品主题思想的素材,通常是指那些经过集中、取舍、提炼而进入作品的生活事件或生活现象。
2) 指话题,谈资。
частотность: #5143
в русских словах:
бестемье
题材贫乏, 内容空虚
действо
〔中〕(古时以宗教为题材的)戏剧演出.
заземлённость
平凡, 平淡无味; 注重日常琐事的题材
иконотека
〔阴〕(按一定题材)收藏的画像 (或肖像、圣像); 画像库.
киноальманах
影片选辑 (由几部题材和体裁相同的影片组成)
кинопоказ
2) (常指某种题材的) 影片放映
сюжет
1) 情节 qíngjié; 题材 tícái
циклизация
2) 〈书〉有系统的汇集 (某些同一题材的文艺作品等)
синонимы:
примеры:
司空见惯的题材
тривиальный сюжет
题材严肃的电影
тяжёлый фильм, фильм с тяжёлой темой
现代题材的歌剧
опера на современную тему
提倡题材、风格、表现形式和体裁的多样化
поощрять разнообразие тематики, стиля, формы и жанров
近来,小说家在题材上或文体上追求新奇而不走传统老路。
Nowadays novelists aim at novelty either in subject or in style, instead of following the beaten path of conventionality.
敌对两党之盛衰给两幅最优秀的漫画提供了题材。
The ups and downs of the rival parties furnished subjects for two excellent cartoons.
题材范围
range of subjects
这是写剧本的好题材。
Это хороший материал для написания пьесы.
题材新颖
original in choice of subject (theme)
翻炒旧题材, 有欠新意
повторять старую тему, инноваций не хватает
题材轻松的电影
лёгкий фильм, фильм с лёгкой темой
我觉得这是一个不错的题材,所以我决定把这个故事作为我的出道作!
Я подумал, что это отличная тема для романа, и решил написать книгу о боевых искусствах!
你说你有个好点子?用我们之前做的事情当原型,写一本探案集加武侠题材的小说,《万文集事件簿》?嗯,啊哈哈哈…是个好点子,但是不采纳。嗯,不会采纳的。
Говоришь, у тебя есть идея? Хочешь, чтобы мы вместе на основе наших приключений написали детективный роман о рыцарях и назвали его «Хроники Ваньвэнь»? А... А-ха-ха-ха... Хорошая идея, правда. Но я вынужден отказаться. Прости.
璃月流传的诸多志怪传奇故事合集,收录了许多短小精悍,脍炙人口的轶事,大多为民俗题材。本篇记述了石兽的传说。
Сборник мифов, легенд и преданий Ли Юэ. Эта часть увлекательной книги посвящена каменным зверям.
璃月流传的诸多志怪传奇故事合集,收录了许多短小精悍,脍炙人口的轶事,大多为民俗题材。本篇讲述了神秘的山中仙灵的故事。
Сборник мифов, легенд и преданий Ли Юэ. Эта часть увлекательной книги посвящена феям, живущим высоко в горах.
嗯…不错,真是不错的题材。
Хм... Это и в самом деле отличная тема!
小说的题材是…
О чём твоя история?
璃月流传的诸多志怪传奇故事合集,收录了许多短小精悍,脍炙人口的轶事,大多为民俗题材。本篇讲述了仙兽「麒麟」与凡人的渊源。
Сборник мифов, легенд и преданий Ли Юэ. Эта часть увлекательной книги рассказывает об общей истории цилиней и людей.
其实我最近在搜集有关护法夜叉的传说,之后也许会以此作为《绝云记闻》的题材。
Недавно я собирала предания, связанные с Защитниками Якса. Возможно, в «Хронике Заоблачного предела» на эту тему скоро выйдет статья.
我好久没画过如此……独特的题材了。
Давно у меня не было такой... уникальной натурной модели.
啊!哦,好题材!朋友。杀掉卢布克……我是说,你能想像这有多么可笑?把有着独特才华的我从这个世界剥离出去?
Ха! Это смешно, дружище! Убить Лурбука... Ты себе можешь представить что-то смешнее? Ха-ха! Лишить мир моего уникального таланта?
如果你想为吟游诗人找点创作来源的话,龙是不错的题材。
Драконы - вот то, что интересно истинному барду.
为什么我们要抓着老故事不放?有那么多新故事可以当题材……
Почему мы постоянно повторяем одни и те же истории? Сейчас складывают столько новых...
就是说嘛。这次你可要带著我一起去,这是真正叙事诗的好题材。其实,我会带你去那里。那房子在非人种族营地,跟我来。
Ну сказал же тебе. Ну так вот. Я тебя туда отведу, а потом сложу об этом балладу. Дом тот в районе нелюдей, так что иди за мной. И давай поспешим!
“不过话又说回来——你是个警察,绝对符合题材。”他看着自己交叠在桌子上的双手。“∗我∗也一样,我们都是……被小说塑造成了某些三流中篇故事里的角色。”
А впрочем, вы коп, так что всё вполне укладывается в рамки жанра. — Он смотрит на свои сцепленные на столе руки. — Я сам — тоже уложен в рамки жанра, мы все уложены... сформированы художественными реалиями, будто мы герои дурной книжки.
非常酷,老兄,我可是非常认真地相信弗莱科会让这个题材发扬光大的!
Крутяк, приятель! Я те серьезно говорю: Флацио еще добьется мировой известности.
不过,犯罪小说这个∗题材∗至少触及了资本主义的结构性危机。
Но по крайней мере детективная литература ∗как жанр∗ способна отобразить пороки капиталистической системы.
不过,我觉得她会实现梦想的。她还在寻找能配得上她的野心的题材。
Думаю, она еще придет к этому. Она по-прежнему в поиске темы, соответствующей ее амбициям.
这不要紧。听着,我可是非常认真地相信弗莱科会让这个题材发扬光大的!
Да и неважно. Слушай, я те серьезно говорю: Флацио еще добьется мировой известности.
战魔是一种神秘的生物,来自於英雄与传奇事蹟的古老传说。当英雄进入燃烧的地狱拯救他的挚爱或是为父复仇时,战魔常会是他们的对手。为何诗篇如此热切於用这种怪物来当魔头呢?那是因为战魔是一种妖灵,因此适合用在任何以来自冥界的诅咒或复仇为题材的黑暗故事中。这并不能说明它到底是什么模样,所以它的恐怖样貌可以用许多方式来形容,不必冒遭人议论的风险。除此之外它也是强力的生物,邪恶之王,因此适合当大坏胚。
Драуг - это легендарное существо, пришедшее прямиком из древних сказаний о героях и эпических подвигах. Когда герой спускается в ад за своей возлюбленной или собирается отомстить за смерть отца, его противником часто оказывается именно драуг. Почему поэты склонны наделять ролью архимогущественного врага именно это чудовище? Видимо, потому, что драуг - это призрак, а значит, он подходит к любой мрачной истории, повествующей о проклятии или мести с того света. В сущности, неизвестно, как он выглядит. Поэтому его страшный вид можно описывать любыми способами, не рискуя быть обвиненным в вымысле. Кроме того, это могущественное существо, повелитель проклятых душ. Словом, такой монстр прекрасно подходит на роль идеального злодея.
这座小村庄如诗如画,因此成为吟游诗人与诗人的题材。这些以布伦威治为背景的作品当中,最有名的就是“大喜之日”,由史坦妮斯拉·伊斯拉所写的喜剧。因此,牛堡的文化之人经常在最酷热的月份到此地避暑,并举办各式各样的比赛,看看谁的羽毛头冠最美、或是在附近的森林猎金角。
Красоту этой живописной деревушки часто воспевают барды и поэты. Наиболее известная работа, действие которой происходит в Броновицах, - это пьеса "Обручение", сочиненная Станисласом Исласом. Местечко полюбилось оксенфуртской богеме, которая спасается здесь в жаркие месяцы, коротая время за конкурсами на самую красивую перьевую шляпку и ночной охотой на золотой рог в лесах неподалеку.
节目涉及从流行音乐到京剧这样形形色色的题材。
The program deals with subjects as diverse as pop music and Beijing Opera.
这档节目涉及包括流行音乐、古希腊戏剧在内的各种题材。
The program deals with subjects as diverse as pop music and ancient Greek drama.
牟利罗,巴托洛米奥·埃斯特巴1617-1682西班牙风俗、肖像和宗教题材的画家,比如圣灵怀胎1668。
Spanish painter of genre scenes, portraits, and religious subjects, such as Immaculate Conception(1668).
正因如此,今天从事写作的男女青年已经忘记了人类内心的冲突。而这本身就能就好作品。因为这是唯一值得写、值得呕心沥血地去写的题材。
Because of this, the young man or woman writing today has forgotten the problems of the human heart in conflict with itself, which alone can make good writing because only that is worth writing about, worth the agony and the sweat.
讲解为了给…提供信息陈述或比喻性的说明,或对有难点的题材的解释
A statement or rhetorical discourse intended to give information about or an explanation of difficult material.
我认为这是个非常有趣的研究题材,特别是它跟我自己的身体状况之间的对照关系。
Эта тема представляется мне чрезвычайно интересной, особенно с учетом параллелей с моим собственным феноменом.
市长亲自热烈欢迎你来钻石城。你觉得荣幸吗?听着,我得去安顿一下,但晚点来我的办公室吧。我找到下一篇文章的题材了。
Хм, личное приветствие от самого мэра Даймонд-сити. Чувствуете, какой почет? Ладно, мне нужно идти. Зайдете ко мне в офис потом? У меня есть идея новой публикации, для которой вы идеально подойдете.
我很遗憾你的孩子被绑架了。晚点来我的办公室吧?我好像找到下一个题材了。给我点时间安顿一下,你顺便利用这时间去熟悉这城市吧,说不定有人看过你的孩子?
Послушай... Мне очень жаль, что с твоим сыном так вышло. Почему бы тебе не зайти ко мне в офис как-нибудь и не дать интервью? Получится отличная публикация. А пока что можешь тут немного осмотреться вдруг кто-то да видел твоего малыша?