风土
fēngtǔ
природные условия местности; местные условия; климат; местные обычаи и природные условия
风土驯化 приспособление к условиям местности; акклиматизация
fēngtǔ
местные природные условия
风土人情 [fēngtŭ rénqíng] - местные условия и нравы
风土驯化 [fēngtŭ xúnhuà] - акклиматизация
климат
природные условия местности; климат
fēngtǔ
一个地方特有的自然环境<土地、山川、气候、物产等>和风俗、习惯的总称:风土人情 。fēngtǔ
[natural conditions and social customs] 指风俗习惯与地理环境等
fēng tǔ
地方的风俗人情和地理环境。
三国演义.第六十回:「修问:『蜀中风土何如?』松曰:『蜀为西郡,古号益州。路有锦江之险,地连剑阁之雄。』」
fēng tǔ
natural conditions and social customs of a place
local conditions
fēng tǔ
natural conditions and social customs of a placefēngtǔ
local conditions1) 本指一方的气候和土地。
2) 泛指风俗习惯和地理环境。
3) 被风吹起的尘土。
частотность: #60221
в самых частых:
в русских словах:
терруар
风土环境
синонимы:
примеры:
风土性植物
бот. растение-эндемик
适应性, (对新环境)风土驯化
аккл. акклиматизация
小城市那纯朴的风土人情,深深地留在了我们的脑海中。
Простота и радушие этого городка останется в нашей памяти надолго.
有群暗夜精灵最近来湿地定居,一些是从卡利姆多坐船过来研究这儿的风土,瞧瞧植物什么的,就是类似的事情啦。
Среди ночных эльфов есть те, для кого Болотина стала новым домом. Они прибыли из Калимдора на корабле, чтобы разведать эти земли, изучить здешнюю растительность – и все такое.
就像这本我们须弥学者出品的《璃月风土志·绣球》,里面记载的便是璃月地区婚姻相关的习俗。
К примеру, замечательная книга «Традиции Ли Юэ: Цветочный шар» описывает традиционный брачный обряд в Ли Юэ. Её написал один учёный из Сумеру.
非常不错,除了诸多遗迹和历史之外,璃月本地的风土人情也很有意思。
Замечательно. Меня поражают местные обычаи и древние руины.
璃月风土志·迎神
Традиции Ли Юэ: Встречая бога
璃月风土志·绣球
Традиции Ли Юэ: Цветочный шар
璃月风土志·霓裳花
Традиции Ли Юэ: Шелковица
璃月风土志·琉璃百合
Традиции Ли Юэ: Глазурные лилии
「…前日新订『璃月风土志·迎神』已送至群玉阁,敬请凝光大人查收…」
«...Заказанный третьего дня том "Традиции Ли Юэ: Встречая бога" успешно доставлен в Нефритовый дворец. Покорно прошу госпожу Нин Гуан принять...»
之后嘛,可能就留在这里附近。我来的路上发现这里的风土人情不错,打算待一段时间。
А потом? Наверное, задержусь тут. Я видел по дороге очень неплохую дичь, здесь хорошая охота.
之后嘛,可能就留在这附近。我来的路上发现这里的风土人情不错,打算待一段时间。
А потом? Наверное, задержусь тут. Я видел по дороге очень неплохую дичь, здесь хорошая охота.
《风土人情志略》
«Местные обычаи и традиции»
这次旅行使我们了解了其他土地上的风土人情。
The travel has acquainted us with the customs of other lands.
начинающиеся: