风语
fēngyǔ
слухи, толки
fēng yǔ
传闻之语。
汉.焦延寿.易林.卷八.咸之颐:「华言风语,自相诖误,终无凶事,安宁如故。」
1) 谓风发出声音,如人说话。
2) 虚浮不实的话。
примеры:
霜狼风语手套
Перчатки заклинателя ветра из клана Северного Волка
霜狼风语护腕
Манжеты заклинателя ветра из клана Северного Волка
霜狼风语钉锤
Дубина заклинателя ветра из клана Северного Волка
霜狼风语束带
Шнурованный ремень заклинателя ветра из клана Северного Волка
霜狼风语长袍
Одеяние заклинателя ветра из клана Северного Волка
霜狼风语护腿
Поножи заклинателя ветра из клана Северного Волка
风语者面甲
Большой шлем говорящего с ветром
风语者的熔岩崛起的回忆
Воспоминание об извержении говорящего с ветром
霜狼风语护肩
Оплечье заклинателя ветра из клана Северного Волка
霜狼风语魔杖
Жезл говорящего с ветром из клана Северного Волка
霜狼风语便鞋
Ботфорты заклинателя ветра из клана Северного Волка
霜狼风语兜帽
Клобук заклинателя ветра из клана Северного Волка
黑木风语者
Заклинатель ветра из племени Чернолесья
雷神风语者
Чтец ветра из клана Громоборцев
利奥拉特技:风语者
Боевой талант Леораджа: Говорящий с ветром
突袭守望高塔:风语堡垒
Штурм Сторожевой башни: цитадель Шелеста Ветра
如果你觉得自己能行,就到奥伯丁南边的那个熊怪营地吧,那里的熊怪对我们构成了极大的威胁。在那一带活动的都是黑木部族的熊怪,去杀掉8个黑木探路者和5个黑木风语者,然后回来向我报告。
Если вы считаете, что готовы к сражению, то наибольшую угрозу нашему народу представляют сейчас фурболги в лагере к югу от Аубердина. Вы найдете там фурболгов Чернолесья. Убейте 8 землепроходцев и 5 заклинателей ветра, а потом возвращайтесь сюда, ко мне.
如果你准备好了,就再次和我谈谈。到了血蹄村之后,把这些皮货交给瓦尔格·风语。
Обращайся, когда решишь отправиться в путь. Оказавшись в деревне Кровавого Копыта, отнеси кожаные вещи Варгу Шепоту Ветра.
我已经听说了部队里的一些风言风语。我一直在容忍这种可悲的行为——但现在我忍不下去了!
И знайт, что шептать солдаты. Я терпеть их выходка долго, больше терпеть нет!
当我告诉季关于玛瑙蟠螭的事后,他说他有办法对付,并已在风语厅外面开始做准备了。季虽然性情鲁莽,但我不能不说,他的满腔热情和坚定信念让我很是羡慕。
Когда Цзи узнал о змее, он сказал, что у него появилась идея и он займется приготовлениями. Конечно, он опрометчив и безрассуден, однако признаюсь: я завидую его решительности и увлеченности.
咱们想办法聆听。暮光之锤,他们同风交谈。到南边的暮光裂口去,在营地里拿到风语者咒符。它就在一根石柱的顶端。
Давай найдем способ послушать их. Сумеречный Молот, вот кто разговаривает с ветром. Иди на юг, к Сумеречному разлому, и найди в лагере амулет говорящего с ветром. Он должен лежать на каменной колонне.
上古风灵大风被玛瑙蟠螭炤壬吓坏了,离开了天空。他就躲藏在高地南面的风语厅里。
Дафэна, духа воздуха, испугал ониксовый змей. Он прячется в Зале Шептаний, что на южной стороне плато.
我们唯一的希望就是酿出风暴蜜酒。陈和艾吉拉已经前往风语厅了,但他们也遭到了猛烈的攻击。
Наш единственный шанс – завершить приготовление штормового меда. Чэнь и Эгира уже подошли к Залу Шептаний, но им тоже приходится отчаянно обороняться.
风言风语,我没兴趣。
Не люблю болтать просто так.
得说冒这点险还是值的,古雷特的雷索死了—风言风语会跟野火一样传开去。
Ну, мой план себя оправдал. Весть о том, что Лето из Гулеты - теперь хладный труп, моментально разнесется повсюду.
确实!这种风言风语对我们的调查毫无意义。
Верно! Такие беспочвенные подозрения нисколько не помогают нашему расследованию.
начинающиеся: