飘向北方
_
По течению на север
примеры:
云向北方飘去
облака плывут на север
嗯…嗯。是从「猎鹿人」餐馆的方向飘来的…
Ммм! Запах идёт из «Хорошего охотника»!
方向方向, 方位(东, 南, 西, 北)
страна света
海湾向北方延伸。
The gulf extends northward.
<他虚指向北方。>
<Он указывает куда-то на север.>
大家面对的方向为北方
сейчас мы находимся лицом к северу
这条河从这里转向北方。
The river turns north at this point.
我的计划是,趁着夜色砍断一半锁链,就这样让它往海的方向飘——
Я планировал ночью спилить цепи, которые его держат. Камень полетел бы в сторону моря...
鸟儿在冬天飞向北方是反常的。
It is unnatural for birds to fly north in the winter.
具体来说,那会从西北方向而来。
С северо-запада, если быть точным.
一股冷锋正从北方向这里移动。
A cold front is moving in from the north.
来自东北方向的光照在我们身上。
The light from the northeastern shone on us.
从镇子的北门出去,向西北方向进发。
Выйди из города через северные ворота, ступай на север, потом на северо-запад, и придешь, куда нужно.
台风“海神”正以时速20公里向西北偏北方向移动。
Тайфун «Хайшен» сейчас смещается на северо-северо-запад со скоростью 20 км/час.
“现在好多了。”她看向北边,院子的方向。
«Теперь он стал намного лучше». Ее взгляд устремляется на север, во двор...
你能去调查一下吗?他是从东北方向来的。
Можешь наведаться туда и посмотреть, что происходит? Партик пришел к нам с северо-востока.
在东北方向的群山之中。我会在你的地图上标出来。
В горах на северо-востоке. Я покажу тебе на карте.
“它走了……”警督看向北方,手抬到了眉毛的位置。
«Оно ушло...» Лейтенант смотрит на север, прикрывая глаза ладонью.
如果你想去抓贼。就去荒瀑古坟瞧瞧,就在小镇的西北方向。
Теперь, если ты хочешь настичь этих воров, иди на Ветреный пик. Он к северо-востоку от города.
你听说了吗?有一头龙在西北方向的安索尔山休眠。
Слышали новость? На горе Антор к северо-западу отсюда объявился дракон.
东北方向的那座山上你应该就能找到克希雷姆的影像了。
Ты найдешь проекцию Ксилема на вершине того холма к северо-востоку отсюда.
我们在遇到了一只不会说话的兔子,它示意我们到东北方向去。
Мы встретили немого кролика, который просит нас отправиться на северо-восток.
她指向北方,指向良木锯木厂。你又听到另一个耳语从体内传出。
Призрак указывает на север, в сторону лесопилки в Трухлявом лесу. Вы слышите шепот.
小狗抬起头,望向北方。接着愤怒地朝着森林的方向无声叫嚷...
Собака грустно опускает морду, а потом смотрит на север. Раскрывая пасть в беззвучном лае, она показывает в сторону леса...
“它走了……”警督看向北方,相机徒劳地从他指尖垂落。
«Оно ушло...» Лейтенант смотрит на север, опустив бесполезную камеру.
这样看来伊芙琳女士在西北方向的海岸边有一处藏身之地!
Итак, у мадам Эвелин есть убежище где-то на северо-западном берегу.
从这里向北走,到死亡熔炉西北方的斯克瑟隆废墟搜寻线索。
Отправляйся на Развалины Скетлона, к северо-западу от Кузницы Смерти, и выясни, к чему вся эта активная деятельность.
“很好?那我就不知道了,警官……”她看向北边,院子的方向。
«Отличный? Ну не знаю, детектив...» Она смотрит на север, во двор.
兔子点了点头,指向东北方。那只带走它舌头的猫一定是往那个方向去了。
Кролик кивает и показывает на северо-восток. Видимо, туда и убежала злосчастная кошка.
你本能地将目光转向北方。感觉自己的胃里打开了一个小黑洞。
Ты инстинктивно поворачиваешься на север. В твоем желудке зарождается маленькая черная дыра.
即使是旋转指南针有时候也会指向北方。可能这次净源导师是对的。
Даже компас, который постоянно крутится, временами указывает на север. Магистры могут оказаться правы.
如果你要去追这些盗贼,你该往荒瀑古坟走,就在小镇的西北方向。
Если ты хочешь настичь этих воров, иди к Ветреному пику. Это к северо-востоку от города.
如果你要去追这些盗贼,你该往荒瀑古坟走,就在城镇的东北方向。
Если ты хочешь настичь этих воров, иди к Ветреному пику. Это к северо-востоку от города.
来,拿起我的长矛,到北面的辛特兰去,那个地方就在塔伦米尔的东北方向。
Вот, возьмите мою пику и отправляйтесь во Внутренние земли, это далеко на севере. Сначала найдите Мельницу Таррен – поселение наших союзников, Отрекшихся, а оттуда идите на северо-восток.
东方航海罗盘上一个基本方位,正北方向顺时钟转90°或指正西的相反方向
The cardinal point on the mariner’s compass90= clockwise from due north and directly opposite west.
他并没有将目光从瀑布转移过来,但他抬手指向北方,指向群山后面的海面。
Он не сводит глаз с водопада, но поднимает руку и указывает на север, туда, где гряда холмов тянется до самого моря.
你只需从赞加沼泽往泰罗卡森林方向走,穿过西北方的森林就能找到那地方。
К перелеску можно выйти, направившись через лес Террокар на северо-запад от Зангартопи.
“我觉得它跑进那边的芦苇丛了,就在那座小岛上……”(指向北方。)
«Кажется, оно скрылось в тростнике вон на том островке...» (Указать на север.)
你透过窗户向北方看去。在那个方向,地平线之上,你隐约看到一个奇怪的轮廓……
Ты смотришь из окна в северном направлении. Чуть выше линии горизонта маячит странный силуэт...
你想找到那些矿石,就往东北方向去,在洛克湖的另一边。矿石一定就在那里的某个地方。
Если хочешь найти эту партию руды, то придется тебе двинуться на северо-восток, за озеро Лок. Она где-то там.
大刀号的驾驶员想请您重新调整制导系统程式。他说南北方向又颠倒了。
Пилот "Меча" просит вас перепрограммировать систему навигации. Говорит, что север с югом снова поменялись местами.
营地中的熊猫人告诉我,在东北方向的魔古岬,有什么东西正在复活那些雕像。
Пандарены в лагере рассказали, что кто-то оживляет статуи к северо-востоку от Могуцзя.
你尽管去吧。它就在这里西北方向的芦苇丛里,经过一条坏掉的污水管。就在水线附近。
Пожалуйста. Он в тростнике к северо-западу отсюда, после сломанной канализационной трубы. Сразу у воды.
在了解了猎人峰的惨剧后,我们见到了一条失语的狗。那狗指了指北方,去往幻痛森林的方向。
На разоренных улицах Пустоши Охотника мы встретили немого пса. Он указал нам на север, в сторону Призрачного леса.
噢,大概是在,唔……大概在你的东北偏北方向。似乎是从你那一路上坡,所以往北边走上去看看吧。
Она, хмм… на севере, северо-востоке от тебя. Тебе нужно подняться в гору, так что иди на север и вверх.
<这只雏龙试图引起你的注意。她盯着你,然后快速把头朝东北方向摆动。>
<Юная драконица пытается привлечь ваше внимание. Встретившись с вами взглядом, она резко кивает головой на северо-восток.>
一直沿着路向东走,越过山顶后再折向北方,你就会到达我那失落已久的家乡。
Если ты пойдешь отсюда по дороге, что идет на восток, а потом поднимается по склону горы, а затем свернешь на север, ты найдешь мой старый утраченный дом.
你透过窗户向北方看去。在那个方向,低垂的群星之中,你隐约看到一些物体移动的痕迹……
Ты смотришь из окна в северном направлении. Там, среди низко висящих звезд, маячит какое-то движение...
在我刚开始躲起来的时候,我在东北方向的平台上看见一个黑影。我觉得那是他们的首领。
Из своего укрытия мне удалось разглядеть темный силуэт на северо-восточной платформе. Наверное, это был их командир.
守护者难以抵挡这些翔龙,但是你可以。快沿着西北方向前往金色阶梯,并将其击落。
Наши защитники с ними вряд ли справятся, а вот ты – да. Иди на северо-запад к Золотой лестнице и подбей этих змеев.
“别担心,警探。我们已经解决这个案子,全部处理好了。”他看向北方。“你准备好了吗?”
Не переживайте, детектив. Мы раскрыли это дело, все встало на свои места. — Он смотрит на север. — Вы готовы?
这样看来伊芙琳女士在西北方向的海岸边有一处藏身之地。那里将是我调查的下一站。
Итак, у мадам Эвелин есть убежище где-то на северо-западном берегу. Сдается мне, там мы и продолжим наше расследование.
пословный:
飘向 | 向北 | 北方 | |
1) север; северный; бореальный
2) Северный Китай (бассейн Хуанхэ и севернее)
|