飘然
piāorán
1) плавно несущийся, свободно развевающийся
2) быстро пронёсшийся (напр. о тучах)
3) довольный, радостный, счастливый
piāo rán
① 形容飘摇的样子:浮云飘然而过。
② 形容轻捷或迅速的样子:他骑上白马飘然而去。
③ 形容轻松愉快的样子:飘然自在。
piāorán
(1) [waver]∶形容飘摇的样子
(2) [flare]∶形容轻飘飘像要飞扬的样子
飘然欲仙
(3) [relaxed; light]∶形容心情轻松的样子
piāo rán
1) 迅疾的样子。
唐.李白.古风诗五十九首之七:「我欲一问之,飘然若流星。」
红楼梦.第十二回:「直入中堂,抢入手内,飘然去了。」
2) 洒脱不羁的样子。
三国演义.第十五回:「策见其人,童颜鹤发,飘然有出世之姿。」
儒林外史.第二十九回:「三人近前一看,面如傅粉,眼若点漆,温恭而雅,飘然有神仙之概。」
3) 飘动的样子。
三国演义.第三十五回:「窗外盛栽松竹,横琴于石床之上,清气飘然。」
piāo rán
to float in the air
swiftly
nimbly
easy and relaxed
piāo rán
floating in the air:
她从楼梯上飘然而下。 She floated down the stairs.
piāorán
syn. 漂然1) 轻捷貌。
2) 飘泊貌;流落散失貌。
3) 高远貌;超脱貌。
4) 轻松闲适貌。
5) 飘残貌。
частотность: #23616
в самых частых:
в русских словах:
балдеть
1. 迷迷糊糊,飘飘然,陶醉; 狂喜; 惊愕,惊叹
выплывать
из-за туч выплыла луна - 月亮从乌 云中飘然出来了
щекотать
2) перен. 弄得...[有点儿]飘飘然 nòngde...[yǒudiǎnr] piāopiāorán, 使...扬扬得意 shǐ... yángyáng déyì
щекотать чьё-либо самолюбие - 使...自尊心飘然
примеры:
双鬓雪飘然
виски мои снежинками покрылись...
月亮从乌 云中飘然出来了
из-за туч выплыла луна
使...自尊心飘然
щекотать чьё-либо самолюбие
当我看见她,我的心飘飘然的
моё сердце тает, когда я вижу её
心中飘飘然
прийти в восторг, вне себя от радости
他这个人有了一点成绩就飘飘然了。
Он приходит в восторг от малейшего достижения.
她从楼梯上飘然而下。
She floated down the stairs.
还没成功,他已经飘飘然了。
He’s already complacent even though nothing has been achieved yet.
不要吃得像个傻子,也不要喝得飘飘然。
Не объедайся, как дурак, и не напивайся до положения риз.
高兴得飘飘然起来
пьянеть от радости
飘飘然的感觉
чувство блаженства
雪国仙境飘然而至
Лед тронулся!
他自以为了不起而飘飘然。
Он считает себя крутым и оттого так воодушевлен.
再见到他们的笑脸!我就像学生一样飘飘然!
Снова увидеть их улыбки! Я радуюсь, как школьник!
你向前一步,一股飘飘然的甜味。新鲜的木头,盛开的鲜花,温柔的夏夜的气味。
Вы придвигаетесь ближе, и вас окутывает дивный аромат. Пахнет свежим деревом, цветами, летней полуночью.