饥寒交迫
jīhán jiāopò
обр. жить в голоде и холоде; жить в крайней нужде
jīhán jiāopò
обр. жить в голоде и холоде; жить в крайней нуждежить в голоде и холоде; терпеть холод и голод; холодать и голодать; страдать от голода и холода
jīhán-jiāopò
[be poverty-stricken; be hungry and pinched with cold; live in pestering hunger and cold; suffer cold and hunger; be miserable from cold and hunger] 受冷挨饿, 穷困之极
jī hán jiāo pò
beset by hunger and cold (idiom)
starving and freezing
in desperate poverty
jī hán jiāo pò
suffer hunger and cold; a life of cold and hunger; be poverty-stricken; be wedged in between hunger and cold; go cold and hungry; lack of proper food and warmth; live in hunger and cold; suffer from cold and hunger; suffer the terrible hardships of hunger and coldsuffer (live in) hunger and cold; be poverty-stricken
jīhánjiāopò
suffer hunger and cold; be poverty-stricken饥饿与寒冷一齐逼来,形容贫困已极。
частотность: #33772
в русских словах:
терпеть холод и голод
挨饿受冻; 饥寒交迫
синонимы:
примеры:
在山中迷路多日,饥寒交迫,又面临暴风雨,真是叫天天不应,叫地地不灵,不知如何才能脱困?
Блуждал в горах сутки напролет, оголодал и продрог, да еще надвигается буря. Напрасно молю небо, тщетно взываю к земле, как же уберечься от напасти?
这次行动本来是十拿九稳的。他们的部队饥寒交迫,伤病又多,装备也很烂。可我们还是中了他们的圈套。
Мы думали, что это будет легкой прогулкой. Их войска плохо экипированы, солдаты изранены и страдают от голода. Однако каким-то образом мы угодили в их ловушку.
探险者们因饥寒交迫而委顿不堪。
The explorers were faint from hunger and cold.
饥寒交迫可不是闹着玩的。
Being cold and hungry is no joke.
饿寒交迫
мучает и голод, и холод
пословный:
饥寒 | 交迫 | ||
1) страдать, мучиться, мучимый (голодом, нуждой)
2) со всех сторон
|