饿
è
I сущ.
голод; недоедание
挨饿受冻 испытывать голод и холод; недоедать и зябнуть
吃了一斤饼, 才解了饿 утолил голод, только когда съел целый цзинь (кит. фунт) лепёшек (блинов)
II прил/наречие
голодный, алчущий; голодающий; голодом, от голода
一只饿狗躺在门口儿 у входа лежит голодная собака
百日而饿死 через сто дней умереть от голода
III гл.
1) быть голодным; хотеть есть; голодать; недоедать
我肚子饿得厉害 я страшно голоден, я страшно хочу есть
饿了, 果也可以充饿 посл. когда проголодался, фруктами можно утолить голод
2) держать голодным (на голодном пайке), не давать есть, морить голодом
饿他两天再说 подержим его голодным денька два, а там посмотрим!
饿其体肤 Оно (небо) подвергает голоду тело его (своего избранника)
饿着肚皮 на голодный желудок, натощак
ссылки с:
餓è
= 餓
быть голодным; голодать; голод
我饿了 [wŏ èle] - я проголодался
感到饿 [găndào è] - ощущать голод
è
① 肚子空,想吃东西<跟‘饱’相对>:饥饿 | 饿虎扑食。
② 使挨饿:牲口多拉几趟不要紧,可别饿着它。
è
餓
(2) 同本义 [hungry]。 与"饱"相对
饿, 饥也。 --《说文》
饿, 无食久馁也。 --《六书故》
饿, 甚于饥也。 --《正字通》
有死者曰大饥, 无死者曰大饿。 --《谷梁传》疏引徐邈说
无一月饿。 --《淮南子·说山》
家有常业, 虽饥不饿。 --《韩非子·饰邪》
(3) 又如: 饿隶(饥饿的人; 形容干瘠的样子); 饿损(饿坏); 饿杀鬼(方言。 贪吃的人); 饿病(饥饿致病)
(4) 使受饿; 感到饥饿 [starve; hunger]
饿其体肤。 --《孟子·告子下》
伯夷、 叔齐饿于首阳之下。 --《论语·季氏》
(5) 又如: 孩子饿了; 别饿着小猪
(6) 贫困; 缺少 [poor]。 如: 水田饿水; 干田饿水; 饿乡(缺吃的乡里)
è
1) 动 腹饥。与「饱」相对。
论语.季氏:「伯夷叔齐,饿于首阳之下。」
唐.李绅.古风诗二首之一:「四海无闲田,农夫犹饿死。」
2) 动 使饥饿。
孟子.告子下:「天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤。」
3) 形 不饱的。
管子.国畜:「岁适,则市籴釜十襁,而道有饿民。」
è
to be hungry
hungry
to starve (sb)
è
形
(肚子空,想吃东西) hungry:
挨饿 go hungry
我饿坏了。 I am terribly hungry.
动
(使受饿) starve; famish:
别饿着小猫。 Don't starve the kitten.
è
1) v. starve
2) s.v. hungry
è
①<动>严重的饥饿。《寡人之于国也》:“涂有饿莩而不知发。”
②<动使动>使……挨饿。《生于忧患,死于安乐》:“必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身。” 【辨】饥,饿。“饥”指一般的肚子饿;“饿”指严重的饥饿,指没有饭吃而受到死亡的威胁。
è
1) 饥之甚;不饱。
2) 特指饿死。
3) 使受饿。
4) 指饥荒。
частотность: #2350
в самых частых:
синонимы: