首屈一指
shǒuqū yīzhǐ

идти первым среди равных, занимать первое место, быть лучшим (букв. сначала загибать один палец [при перечислении])
这个乐队在中国是首屈一指的 это ведущий оркестр в Китае
shǒuqū yīzhǐ
обр. занимать первое место; быть первымбыть первым
shǒuqūyìzhǐ
弯下手指头计数,首先弯下大拇指,表示第一。shǒuqū-yīzhǐ
[come first on the list; be second to none] 屈指计数时首先弯下大姆指, 表示位居第一
千古首屈一指的孔圣人, 便是一位有号的。 --《儿女英雄传》
shǒu qū yī zhǐ
弯下手指计算时,首先弯曲拇指。用以表示第一或最优秀。
如:「谈到球技与棋艺,他都是首屈一指。」
shǒu qū yī zhǐ
to count as number one (idiom); second to none
outstanding
shǒu qū yì zhǐ
come first on the list; bear (carry off; take) the palm; be matchless; be second to none; come out first:
请尝一尝这种烟叶,你一定会说它是首屈一指的。 Try some of this tobacco. You'll say it's second to none.
在粮食产量上,中国首屈一指。 In the output of grain, China is second to none.
shǒuqūyī̠zhǐ
head a list; be top-notch屈指计数时首先弯下大拇指。因以“首屈一指”表示第一,居首位。
частотность: #21197
синонимы:
примеры:
请尝一尝这种烟叶,你一定会说它是首屈一指的。
Try some of this tobacco. You’ll say it’s second to none.
在粮食产量上,中国首屈一指。
In the output of grain, China is second to none.
效率首屈一指
second to none in efficiency
这些池子非常特别:它们滋养生命的力量在全潘达利亚都首屈一指。
Эти водоемы – особенные: ни одна другая река или озеро не поит водой столько живности во всей Пандарии.
总有一天,他会成为璃月首屈一指的驱邪师,还要驾驭住这纯阳之体,让全天下妖邪消失殆尽。
Однажды он станет величайшим экзорцистом Ли Юэ, обуздает свою энергию Ян и избавит мир от злых духов.
在找天际首屈一指的铁匠吗?我就是。
Ищешь лучшего кузнеца в Скайриме? Так вот он я.
这家公司在石油业中首屈一指。
This company is number one in the oil business.
作为一名足球队员,约翰可是首屈一指的。
As a football player, John is second to none.
有什么好说的?我是这世上首屈一指的艺术家。
Что я могу сказать? Я один из лучших художников в мире.
我们两人都知道,敌方在研究化学和生物武器,我的饮料工程师是世界首屈一指的有机化学家。
Мы оба с вами знаем, что враг разрабатывает химическое и биологическое оружие, и что мои технологи лучшие в мире специалисты по органической химии.
пословный:
首 | 屈一指 | ||
1) голова
2) тк. в соч. глава; лидер; главный
3) первый
4) сч. сл. для стихотворений
|