马上看花
mǎ shàng kàn huā
скакать на лошади и разглядывать цветы; обр. в знач. небрежно вести дела, недолжным образом относиться к своим обязанностям
mǎ shàng kàn huā
指粗略行事,走马看花。犹言走马看花。
примеры:
浏览; 走马看花的游览
беглый просмотр
时间有限,只能走马看花。
Время ограничено, поэтому я смог ознакомиться лишь поверхностно.
去看看那个。马上。
Проверь вон там. Сейчас же.
我们马上就开始看看你那具尸体。
Сейчас мы посмотрим на этот твой труп.
我现在去侧门看看,马上就回来,拜托了!
Мне нужно срочно прибыть к боковым воротам. Я очень быстро вернусь. Не подведи меня.
看看我们有没有资源可以马上升级新的项目。
Интересно, хватит ли ресурсов, чтобы сразу же начать исследовать что-то еще.
主任会想要马上看到这东西,清跟我来。
Директор должен это видеть. Идемте со мной.
赶紧去见他,看看他到底想做什么。我要他马上走,越快越好。
Поторопись же, узнай, что ему нужно. Я хочу, чтобы он поскорее убрался.
从前有个时期,你可以花上半个克朗(12。5便士)看上一场电影。
At one time you could go to the pictures for half a crown(121/2 pence).
聪明的人就能马上看出,我的价格是庞塔尔河这面最便宜的。
Умный клиент сразу поймет, что на этой стороне Понтара лучшего товару не сыщешь!
пословный:
马上 | 看花 | ||
1) тотчас, немедленно, сразу
2) скоро, вот-вот
3) на [боевом] коне; военным путём, мечом
|