马克杯
mǎkèbēi
кружка (от англ. mug)
mǎ kè bēi
印有商标的杯子。在商业上主要作为宣传用。
mǎ kè beī
mug (loanword)примеры:
一条用过的毛巾,一个马克杯。就这些了。
Грязное полотенце, кружка. Больше ничего.
想起你在飞旋旅社的垃圾箱里找到的黄种人马克杯。
Вспомнить кружку с желтым человеком, которую ты нашел в мусорном баке «Танцев».
我提到过在公寓里发现一些马克杯藏品……跟我在垃圾箱里找到的一模一样,而且吊人的衣服也是在那里发现的。
По поводу коллекции в той квартире... Я нашел похожую в мусорном баке рядом с одеждой повешенного.
这只是一个种族主义马克杯,有什么好∗阅读∗的?不多。
Это просто расистская кружка. Что из нее можно ∗вывести∗?
我∗可能∗进去过,然后看到了一组种族歧视的马克杯。
∗Возможно∗, я заглянул внутрь и обнаружил целую коллекцию расистских кружек.
剩下的破布就只是些厨房垃圾了,一个黄色的旧马克杯吸引了你的注意。但除此之外……
Остальные тряпки — просто кухонные отбросы. Есть еще старая желтая кружка. А больше...
我只是在说他有很多马克杯而已。
Я просто сказал, что у него было много кружек.
“然后我出去清理那些破布,因为∗没人∗愿意这样做。我把它们丢进飞旋旅社的垃圾箱——我承认,还有一个破马克杯……”他中途改变了主意。
«Потом я вышел убрать тряпки, потому что больше этого никто бы не сделал. Я сунул их в бак „Танцев“ — признаю, вместе с разбитой кружкой...» На полуслове он вдруг передумывает.
“这位就是那个不见了的锡兵,”警督扫了一眼相邻的马克杯。“不管谁住在这儿,可能把飞旋旅社的垃圾箱当成了自己家的……”
Отряд не заметил потери бойца. — Лейтенант смотрит на расставленные на полке кружки. — Хозяин этой квартиры, должно быть, выбросил свой мусор в бак „Танцев“...
看见我们是怎么把注意力浪费在这些种族主义马克杯上的吗?这就是统治阶级想要的。
Видишь, как мы с тобой занялись обсуждением расистских кружек? Этого-то и хочет правящий класс.
这些马克杯的所有者不是很喜欢其他种族的人。
Владелец этих кружек не особо жалует людей других национальностей.
“有意思。”警督盯着马克杯。“这让我想起了我们在黄鼠狼的公寓里看到的马克杯收藏。也许那家伙也一直在这里倒垃圾?”
«Интересно». Он рассматривает кружку. «Напоминает кружку из коллекции, которую мы видели в квартире стукача. Может, он выбрасывает свой мусор в этот бак?»
“这个马克杯你知道些什么吗?”(把马克杯拿给他看。)
«Ты что-нибудь знаешь об этой кружке?» (Показать ему кружку.)
是的。这个种族主义马克杯与它有关联吗?
Да. Связана ли с ними эта расистская кружка?
警督拿起一个马克杯,然后满脸鄙夷地把它放了回去。
Лейтенант берет одну из кружек с полки, а затем с презрением ставит обратно.
“该死的,真刺激……”他思索了片刻。“有人要到那个破烂的地下室去了,对吧?马克杯男要被绑在散热器上了。”他赞许地点头。
«Ух, сурово... — Он на минуту задумывается. — Кого-то отмудохают в подвале, а? Хера с кружкой прикуют к батарее». Он одобрительно кивает.
黄皮人?还记得你在垃圾箱里找到的那个马克杯吗,难道他就是主人?一定要好好问问他这个,不过要先试探一下……
Желтый человек? Не стоит ли перед тобой владелец кружки, которую ты нашел в мусоре? Стоит его об этом спросить — чуть позже...
一排马克杯安静地坐在架子上。每只上面都描画了一幅人像:一个黑皮肤的女人微笑着,周围环绕着神秘的符号;一个宽肩的男人在铲土豆,如此之类的。
На полке стоит несколько кружек. На каждой из них изображен человек: темнокожая женщина ухмыляется в окружении таинственных символов, широкоплечий мужчина копает картошку...
你猜对了。你是知道的——这个充满∗殖民地风格∗的马克杯让你想起了另一个有着相同情调的家伙,对吧?总而言之……
Вот так вот. А знаешь, такие ∗колониальные∗ кружки ты ведь уже где-то видел... Ну да ладно...
马克杯,那个马克杯我也要拿走。
Кружка. Я и кружку эту заберу.
是的,你那位破马克杯朋友在这里找到了家的感觉。
Да, эта разбитая кружка здесь бы вписалась.
这只白褐相间的海鸟是一件极其出色的动物标本作品,它躺在成堆的杯垫和晒干的马克杯之中,一只翅膀折断了。这人正在设法修理它。
Бело-коричневая морская птица лежит среди костеров и сохнущих пивных кружек — весьма приличное чучело. Одно из ее крыльев сломано. Мужчина пытается его починить.
那里有一系列殖民风格的马克杯,跟我在垃圾箱里找到的一个马克杯一模一样,而且吊人的衣服也是在那里发现的。
Там была коллекция колониальных кружек, а еще я нашел похожую в мусорном баке рядом с одеждой повешенного.
好吧,我打算去扔马克杯,然后,我把马克杯和衣服都丢进去了。
Ладно, я собирался выкинуть кружку. Ну и выбросил — и одежду тоже.
嗯,这是不是意味着你进过∗他的∗公寓,欣赏过∗他的∗马克杯藏品?如果告诉他的话,也许会很∗有趣∗……
Гм, то есть ты был у ∗него∗ дома, любовался на ∗его∗ колониальные кружки? Пожалуй, ∗любопытно∗ было бы ему о том сказать...
“我知道的一切都已经告诉你了,先生。关于马克杯的事,我∗真的∗很抱歉,但是那件事绝对和我无关。”他穿着衣服,不安地扭动着。
«Я уже рассказал вам всё что знаю. Я глубоко сожалею по поводу кружки, но к остальному не имею отношения». Он неловко поводит плечами.
这个马克杯能派上用场的。通过谴责它,我可以赢得∗政治∗资本,用卑鄙的勾当(比如说,欺诈和贪污)来掩饰自己。
Эта кружка еще пригодится. Порицая ее, я смогу заработать ∗политический∗ вес, который поможет скрыть мои сомнительные делишки (т. е. подлог и растрату).
这个马克杯是歧视的案例。我要把它当做∗不该∗怎么做的范例。
Эта кружка — яркий пример использования стереотипов. С ее помощью я покажу людям, чего ∗не следует∗ делать.
他盯着那个黄种人马克杯,然后突然之间……他爆发了:“哈哈哈哈哈!哈哈哈哈哈!我的天啦!哦……天啦,真是太妙了。看看这个家伙。很久没见过这么有意思的东西了。”
Он смотрит на кружку с желтым человеком, а потом вдруг... разражается хохотом. «ха-ха-ха! ха-ха-ха-ха! Ох, мужик... Ох, это просто отпад. Нет, ты погляди, что он творит! Давно я так не смеялся».
我想再谈谈这只马克杯的事。
Я хочу снова обсудить эту кружку.
是的,他的马克杯藏品确实代表了……∗落后的∗社会价值观。
Да, коллекция кружек ясно демонстрировала его ∗устаревшие∗ взгляды на общество.
但是这种事不会发生的。关于马克杯的对话已经结束了。是时候回去工作了。
Не получится. Этот предмет разговора себя исчерпал. Время возвращаться к работе.
拥有那种搞笑马克杯藏品的人,肯定坏不到哪里去。
Человек с такой смешной коллекцией кружек не может быть таким уж плохим.
你的行为有点可疑。我有没有提过在私刑现场找到一个马克杯?
Подозрительно ты себя ведешь. А я упоминал, что кружку нашли на месте убийства?
“唔……”他瞥了一眼马克杯,视线再次转回那堆垃圾里。
«М-м...» Он бросает мимолетный взгляд на кружку и снова переключает внимание на мусор.
引起你注意的只有一个破烂的马克杯,上面以种族歧视的调调画着∗黄皮人∗在番红花中嬉戏。
Но ты видишь только разбитую кружку с расистской картинкой: ∗желтый человек∗, резвящийся в зарослях шафрана.
“不仅如此。我还认为那个传说中的马克杯混蛋就住在那里的公寓。”(指向盖瑞的公寓。)
«И не только. Я также подозреваю, что гипотетический ∗хер с кружкой∗ живет вон в той квартире». (Указать на квартиру Гэри.)
掏出你手中的黄种人马克杯对比一下。
Достать кружку с желтым человеком и сравнить ее с остальными.
“垃圾箱里还有个马克杯。”(向他展示马克杯。)
«В мусорном баке еще была кружка». (Показать кружку.)
是的,你那位破马克杯朋友在这里找到了家的感觉。相同的幽默感,相同的嘲弄线条……
Да, эта разбитая кружка здесь бы вписалась. То же чувство юмора, те же насмешливые линии...
这个马克杯的手把坏了,不知怎么就跑到飞旋旅社的垃圾箱里了。它描绘了一个萨马拉血统的人在一片藏红花田里嬉戏的景象,他长着小龅牙,像低能儿一样咧嘴笑着。似乎是殖民时代古玩的一个廉价仿制品。
Эта кружка с отломанной ручкой каким-то образом оказалась в мусорке «Танцев в тряпье». На ней изображен самариец с выступающими зубами и идиотской улыбкой, резвящийся среди цветов шафрана. Похожа на какую-то дешевую подделку под старину колониальной эпохи.
殖民地风马克杯组
Коллекция кружек в колониальном стиле
呃,叶奈法,我们没有玻璃杯。用马克杯喝行吗?
Ох, Йен... Рюмок у нас нет. Будешь из кубка пить?
不管马克杯了。
Оставить кружки в покое.
(拿起马克杯。)
(Забрать кружку.)
轻轻敲打马克杯。
Постучать по кружкам.
黄皮人马克杯
Кружка «Желтый человек»
一马克杯的热巧克力正是她所需要的。
A mug of hot chocolate was just what she needed.
请看看我们的纪念马克杯、雪球和烟灰缸。
Взгляните на наш ассортимент сувенирных кружек, глобусов и пепельниц.
礼品店也提供T恤、马克杯、玩具等旅行纪念品。
Также в продаже имеются футболки, кофейные чашки, игрушки и множество других сувениров!
喔……对了,厄尼斯特在角落的那家店弄了好多新的马克杯来呢。很不错,好像是田纳西制作的。
А, да... точно. Эрнесту, у которого магазин на углу, привезли бочку моченых яблок. Очень вкусные. Из Теннесси, кажется.
пословный:
马克 | 杯 | ||
1) марка (денежная единица)
2) Марк (имя)
|
чашка; чайная чашка; винная чарка, кубок; рюмка (также счётное слово)
|