马前
mǎqián
1) * впереди коня, перед конём (высокопоставленной особы)
2) открывать шествие (о переднем верховом)
3) форсировать [окончание дела]
4) вм. 马钱子
ссылки с:
马后ссылается на:
马钱子mǎqiánzǐ
чилибуха, чилибуха обыкновенная, рвотный орех (лат. Strychnos nux-vomica)
чилибуха, чилибуха обыкновенная, рвотный орех (лат. Strychnos nux-vomica)
в русских словах:
посыл
Нажатие шенкелей производится для посыла лошади вперёд. - (骑手)夹小腿是为了策马前进.
гарцевать
傲然跃马前行 àorán yuèmǎ qiánxíng, 乘马显示 chéng mǎ xiǎnshì
стрихнин
马前子碱
примеры:
驱马前进
urge a horse on
…的马前卒(或傀儡)
пешка в чьих руках; пешка в руках
吃饭睡觉都不能马虎一刻,前前后后半个多月!
Нельзя пренебрегать пищей и сном. А ведь так уже длится больше полумесяца!
[释义]1)(与 говорить, рассказывать 等连用)杂乱无章地, 东拉西扯地, 前后不连贯地.
[例句]Он рассказывает из пятого в десятое. 他讲得杂乱无章.
[释义]2)没有条理地, 马马虎虎地, 漫不经心地.
[例句]И Игорь, от нечего делать, слушал её лекцию - правда, невнимательно, как говорится, с пятого на десятое. 伊戈
[例句]Он рассказывает из пятого в десятое. 他讲得杂乱无章.
[释义]2)没有条理地, 马马虎虎地, 漫不经心地.
[例句]И Игорь, от нечего делать, слушал её лекцию - правда, невнимательно, как говорится, с пятого на десятое. 伊戈
из с пятого в на десятое
[直义]当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
[比较]От чёрта крестом, от свини пестом, а от лихого человека ничем. 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[参考译文]羊前马后要提防, 人的攻击无方向; 羊从前面抵, 马从后面踢, 人从四面击; 羊防前, 马防后, 人防鬼计谋.
[例句]козёл коварен: чуть что - «даёт козла», т. Е. Начинает ск
[比较]От чёрта крестом, от свини пестом, а от лихого человека ничем. 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[参考译文]羊前马后要提防, 人的攻击无方向; 羊从前面抵, 马从后面踢, 人从四面击; 羊防前, 马防后, 人防鬼计谋.
[例句]козёл коварен: чуть что - «даёт козла», т. Е. Начинает ск
козла бойся спереди коня сзади а человека со всех сторон