马王堆汉墓,相继发掘,西汊墓葬,其出土文物异常珍贵,墓中出土的帛书,五十二病方,经考证,黄帝内经,成书于春秋战国时代,方剂,三号墓坑则仍保留原样,以供中外游人参观游览
пословный перевод
马王堆汉墓 | , | 相继 | 继发 |
вторичный
|
发掘 | , | 西 | 汊 |
1) раскопать; раскопки
2) разыскивать; поиск
3) вскрыть; выявить
|
прям., перен.
запад; западный
|
I сущ.
раздвоение реки, разветвление потока; рукав (реки), протока; залив
II гл.
делиться на рукава
|
墓葬 | , | 其 | 出土文物 |
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
异常 | 常珍 | 珍贵 | , |
1) странный, необыкновенный, необычный, ненормальный; аномалия, аномальный
2) исключительно; необычайно; чрезвычайно
3) техн. нарушение
4) комп. исключение
5) мед. патология
|
1) 谓日常所食皆为珍馐。
2) 指常食的美味。
|
1) дорогой, драгоценный
2) ценить, дорожить; беречь
|
墓 | 中 | 出土 | 的 |
могила; захоронение; гробница; мавзолей
|
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |
帛书 | , | 五十二 | 病 |
1) болезнь; заболевание; недуг
2) заболеть; болеть
3) недостаток; дефект; ошибка
4)
心里有病 [xīnli yŏu bìng] - совесть нечиста
|
方 | , | 经 | 考证 |
1) квадрат; квадратный
2) сокр. кубический [квадратный] метр
3) сторона; место
4) метод; способ; средство; рецепт
5) только (что)
|
1) доискиваться оснований (доказательств, подтверждений); проверять (исследовать, определять, устанавливать) достоверность; [производить] критическое исследование
2) [производить] историко-филологические разыскания; критика текста; атрибуция
3) экзаменационное подтверждение
|
, | 黄帝内经 | , | 成书 |
1) законченная книга
2) написать книгу
|
于 | 春秋战国时代 | , | 方剂 |
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|
, | 三号 | 墓坑 | 则 |
1) 16 размер шрифта (в Microsoft Office)
2) 三次号哭。
3) 第三次鸣叫。
|
1) тк. в соч. закон; правило; образец
2) тк. в соч. положение; статья
3) союз то; тогда; в таком случае
4) а; же
5) сч. сл. при перечислении
6) книжн. следовать чему-либо
|
仍 | 保留 | 原样 | , |
I наречие
1) по-прежнему, как и раньше, как обычно, как всегда, всё ещё, всё также
2) снова и снова, повторно
II служебное слово 1) в результате чего, вследствие чего, почему и (союзное наречие, присоединяет обстоятельство результата)
2) * следовательно, а именно, то есть, иными словами (вводит поясняющее предложение)
III гл.
1) повторяться, следовать друг за другом
2) * сохранять в силе, продолжать
|
1) сохранять, оставлять; (по-прежнему) иметь
2) удерживать (при себе); оставлять (за собой), резервировать, бронировать
3) возражение; оговорка; условие
|
1) первоначальная выборка
2) прежний облик, первоначальная форма, оригинальная форма, первоначальный вид, изначальная форма
|
以 | 供 | 中外 | 外游 |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
1) снабжать; снабжение; предложение
2) предоставлять кому-либо для чего-либо; служить в качестве чего-либо [для чего-либо]
II [gòng]1) преподносить; возлагать (напр., венок)
2) жертвенные дары
3) юр. давать показания; показания (в суде)
|
1) Китай и иностранные государства; в Китае и за границей; внутри и вне
2)* центр и окраины; двор и подчинённые
|
1) путешествие за границей
2) плавать наружу
|
游人 | 人参 | 参观游览 | |
1) турист; экскурсант
2) странник, путешественник
|
1) женьшень (обыкновенный), женьшень настоящий (лат. Panax ginseng)
2) инт. 人身攻击
|