马角牛
_
马如牛生角。喻无中生有,骗人说谎。
马如牛生角。喻无中生有,骗人说谎。
пословный:
马角 | 牛 | ||
1) 比喻不能实现的事情。亦比喻苦熬出头,创建奇迹。
2) 指灾异之兆。
|
I сущ.
1) крупный рогатый скот; бык; вол; буйвол; корова; коровий, говяжий
2) Бык (2-е животное двенадцатиричного цикла, соответствует циклическому знаку 丑 chǒu, обозначающему год Быка) 3) кит. астр. созвездие Ню (Бык), см. 牛宿
4) круто!, крутой (возглас)
II гл.
1) диал. упрямиться, упорствовать; быть строптивым
2) диал. кичиться, важничать
III собств.
Ню (фамилия)
|