驱逐出
qūzhúchū
изгнать
в русских словах:
выдворять
выдворить из страны - 驱逐出境
депортация
驱逐出境 qūzhú chūjìng, 引渡 yǐndù
депортировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕кого〈专〉把…驱逐出境. ~ дипломата 把外交官驱逐出境; ‖ депортация〔阴〕.
примеры:
驱逐出国境
высылать из пределов страны
被遣送出境的外国人,自被遣送出境之日起一至五年内不准入境;被驱逐出境的外国人,自被驱逐出境之日起十年内不准入境。
В случае депортации иностранный гражданин не вправе въезжать на территорию КНР в течение 1-5 лет после депортации. В случае высылки иностранный гражданин не вправе въезжать на территорию КНР в течение 10 лет после высылки.
把一外国间谍驱逐出境
expel (deport) a foreign secret agent from a country
把敌军驱逐出阵地
dislodge the enemy troops from their positions
他被驱逐出境。
Он был депортирован.
吴亦凡需服刑完再被驱逐出境
У Ифань должен отбыть наказание перед депортацией
把…驱逐出本团体
изгнать кого из своей среды; изгнать из своей среды
欧洲一体化将战争幽灵驱逐出欧洲大陆,带来了欧洲历史上一段最长的和平繁荣期。
Интеграция Европы изгнала призрак войны из европейского континента и принесла с собой самый долгий в его истории период мира и процветания.
敌人已被驱逐出国境
враги вышибить из пределов страны; враги вышиблены из пределов страны
几天前有一个从千针石林回到我这儿的猎人受了重伤,现在情况非常危急。他是和一个突击队一起被派去执行任务的,本来他们要将一个矮人挖掘队从闪光平原驱逐出去,但是在行动中,许多这种昆虫从挖掘场的一个岩洞里倾巢而出,几乎使突击队全军覆没。
Несколько дней назад из Тысячи Игл ко мне вернулся полумертвый охотник. Его с отрядом отправили на Мерцающую равнину, чтобы выгнать оттуда бригаду дворфов-археологов, но во время боя на месте раскопок появились эти насекомые и чуть было не положили весь отряд.
在我因叛国罪而被驱逐出去的时候,他妈妈告诉他我已经死了。他被带到了我的“坟墓”前,就在南边的墓室旁边,把那只小战锤和对我的记忆永远地埋在了那里。
Когда меня изгнали за предательство, его мать сказала сыну, что я погиб. Его отвели к моей пустой могиле в Крипте, и там он похоронил свой молот вместе со всеми воспоминаниями обо мне.
到米扎遗迹去吧,就算不能把他们驱逐出这片地区,至少也得让他们好好尝尝苦头。
Отправляйся в развалины и попытайся выбить их оттуда. По крайней мере, преподай им хороший урок.
你一定要把他们驱逐出去,<name>。
Против них поможет только сила, <класс>.
一直以来,这些锤子只被用来敲击石头,而不是敲击铁矮人。被驱逐出奥杜尔之后,我们亲眼目睹了柔弱的伙伴一个个地死去,而我们最强壮的工匠作为战士重生。
Кажется, целая вечность прошла с тех пор, когда эти молоты били о камень, а не о железо. После того как нас изгнали из Ульдуара, самые слабые из нас погибли, а самые сильные из мастеров возродились уже в качестве воинов.
在缚石者穆迪斯改造出的符文巨人中,拥有强大力量的麦加利斯脱颖而出,成为巨人迁徙行动的领头者。只要击败麦加利斯,巨人就会像无头苍蝇一样丧失方向。远征军赶来后,我们的士兵就能逐个消灭剩余的巨人,将铁矮人驱逐出巨人平原。
Мурдис-обуздатель создал Мегалита, чтобы тот созвал рунных великанов и повел их за собой. Если мы победим Мегалита, то оставим великанов без их предводителя. Пока мы будем двигаться на север, я попрошу вождя Прахтотема выделить несколько воинов для уничтожения последних рунных великанов. Лишившись своих подручных, железные дворфы ничего не смогут нам противопоставить.
虽然奥妮克希亚的身份已经暴露,也被驱逐出了宫廷,但是帮她执行阴谋的迪菲亚兄弟会也必须得到应有的惩罚。去找暴风城堡杰塔瑞斯将军,告诉他迪菲亚兄弟会就是绑架瓦里安的幕后黑手。我敢说,暴风城的军队一定会以雷霆手段制裁迪菲亚兄弟会的。
Хотя Ониксию разоблачили и изгнали, братство Справедливости, которое действовало по ее плану, не должно уйти от наказания. Передай верховному адмиралу Джес-Терет в Штормграде, что в похищении Вариана виновно именно братство Справедливости. Уверена, правосудие армия Штормграда будет быстрым и суровым.
海拉在很久之前被驱逐出了光耀的殿堂,她盗走了这面盾牌,并把它藏在自己的诅咒之船纳格法尔号里。
Хелия, которую давно изгнали из сияющих чертогов, похитила Свальнгард. Она хранит его на своем проклятом корабле – "Нагльфаре".
那些风险投资公司的人渣点燃了他们收集的原油,想要把我们驱逐出这片土地。
Эти мерзавцы из Торговой компании поджигают нефть, которую сами же и добывают, чтобы выжить нас отсюда.
我们需要借助你的力量,在虚空生物闯入艾泽拉斯之前将他们驱逐出梦境之路。
Прошу, нам нужна твоя помощь, чтобы очистить от них Путь Снов, прежде чем они прорвутся в материальный мир.
我因为触犯了盗贼公会的主要教条而被驱逐出去。一但盗贼公会的人都镇定下来了,我应该去问问薇克丝应该做点什么来补偿。
За нарушение одного из главных правил меня выставили из Гильдии воров. Когда все в Гильдии успокоятся, нужно будет спросить у Векс, что мне сделать, чтобы исправить положение.
我已经决定帮助风暴斗篷把帝国驱逐出天霜了。我应该和加尔玛·石拳谈谈第一个任务。
Я хочу помочь Братьям Бури изгнать имперцев из Скайрима. Надо поговорить с Галмаром Каменный Кулак и получить от него первое задание.
我因为触犯了盗贼公会的主要规矩而被驱逐出去。等公会里的人都镇定下来了,我应该去问问威克斯该做点什么来补偿。
За нарушение одного из главных правил меня выставили из Гильдии воров. Когда все в Гильдии успокоятся, нужно будет спросить у Векс, что мне сделать, чтобы исправить положение.
我已经决定帮助风暴斗篷把帝国驱逐出天际了。我应该和“石拳”加尔玛谈谈第一个任务。
Я хочу помочь Братьям Бури изгнать имперцев из Скайрима. Надо поговорить с Галмаром Каменный Кулак и получить от него первое задание.
那该死的圣战让我们失去许多的好人。他们说是为了驱逐诺德人。总之,最后诺德人并没有被驱逐出去。
Мы потеряли многих хороших людей из-за этой проклятой мести. Все обещают, что изгонят всех нордов. Ну, а норды-то все еще тут.
不过,别太担心。乌弗瑞克会是我们公正的至高王。他会把帝国驱逐出去,让天霜获得最终的和平。
Но не переживай. Ульфрик - наш законный верховный король. Он выгонит отсюда имперцев, и Скайрим наконец заживет в мире.
最后他们被迫得要杀死领主的儿子。但领主却因此把他们从堡垒驱逐出去。事后他们仍坚守最初的使命。
В конце концов им пришлось убить парня. Ярл изгнал их со своих земель, но они остались верны своей миссии:
拒绝我的话,你将会被驱逐出这座城堡。我这次会饶你一命,但是之后你就是猎物了。
Откажись от него, и я изгоню тебя из этого замка. Я пощажу твою жизнь на этот раз, но потом ты станешь добычей.
我会把你驱逐出这座城堡。这次会饶你一命,但是之后你就是猎物了。
Я изгоню тебя из этого замка. Я пощажу твою жизнь на этот раз, но потом ты станешь добычей.
我们很快就能将乌弗瑞克驱逐出风舵城了。到时候,我要拿他的头盖骨当碗使。
Мы должны поскорее выбить Ульфрика из Виндхельма. А после этого мне принесут его голову на блюде.
我们没兴趣和帝国谈判。他们被驱逐出天际只是个时间问题。
Мы не хотим вести переговоры с Империей. Ваш уход из Скайрима - это только вопрос времени.
那该死的圣战让我们失去了一大批好人。他们说是为了驱逐诺德人。好吧,但最后诺德人并没有被驱逐出去。
Мы потеряли многих хороших людей из-за этой проклятой мести. Все обещают, что изгонят всех нордов. Ну, а норды-то все еще тут.
不过,别太担心。乌弗瑞克是我们公正的至高王。他会把帝国驱逐出去,让天际获得最终的和平。
Но не переживай. Ульфрик - наш законный верховный король. Он выгонит отсюда имперцев, и Скайрим наконец заживет в мире.
你说得对。为何要让战争带走的生命掩盖了我们胜利的喜悦呢?我们会把帝国驱逐出去,成为英雄凯旋归来。
Ты прав. Чем больше народу дерется за славу, тем меньше достанется нам. Мы сами изгоним имперцев, и когда мы победим, нас воспоют в веках.
听说了吗?帕沃被驱逐出矿井了,几乎所有人都死了。
Ты уже знаешь? Павона выгнали из его шахты. Почти всех убили.
那是伊斯格拉谟当年回天际将精灵族驱逐出去的时候挥舞的武器。
Это оружие поднял Исграмор, когда вернулся, чтобы изгнать эльфов из древнего Скайрима.
事实上,如果对劲是一个国家,你会立刻被驱逐出境。你就是对劲之国的∗不受欢迎者∗……
Вообще-то, если бы „правота” была страной, вас бы немедленно депортировали. Вы стали бы ∗персоной нон грата∗ в Стране Правоты...
她有点反应过了头,结果把我驱逐出境。我可不想…
...ее... ее немного занесло, и она прогнала меня на все четыре стороны. Я бы не хотел...
他们先找到擦鞋工。在小男孩的指引下,他们来到了救济所。他们在那里了解到席安娜的确谋划杀害五位受害者。而这一切都是为了向将她驱逐出宫的人寻仇。最后一名受害者不是别人,正是她唯一的姐妹,安娜·亨利叶塔女公爵。
Чистильщик, к которому они отправились за сведениями в первую очередь, направил ведьмака и вампира в ночлежку для нищих. Там они узнали, что Сианна действительно запланировала пять убийств, желая отплатить всем, кто был причастен к ее изгнанию из дворца. Последней жертвой должна была стать ее сестра, Анна-Генриетта.
女爵怒火中烧,她甚至忘记她把我驱逐出鲍克兰,永远不得入境的事了。她口中只嚷嚷着你永远不能再走出监狱一步。
Княгиня была в таком бешенстве, что, кажется, даже забыла, что сама запретила мне показываться в Боклере. Она кричала, что ты никогда не выйдешь из темницы.
暗日诅咒——你是因为这个才被驱逐出境的吧?
Тебя изгнали из-за проклятия Черного Солнца, верно?
进攻唐泰恩期间,杰洛特发现自己多了两位意外的盟友,正是雷吉斯与狄拉夫。在两名高等吸血鬼协助之下,猎魔人如同横扫辛特拉的尼弗迦德军队一般势如破竹地攻入城堡。最终,他们如愿以偿在城堡中找到了席安娜。然而,席安娜早已不是那个多年前被驱逐出宫的年轻女士。她就是蕾娜,也正是狄拉夫被绑架的挚爱。猎魔人和他的同伴得知,正是她控制辛特拉人,命令他盗窃桑格烈葡萄酒与公国珠宝。也正是她给狄拉夫送去受害者名单。遭到蒙蔽的吸血鬼费尽全部气力才按奈住将她当场撕碎的怒火。心灰意冷的吸血鬼订下会面的时间和地点,要求席安娜在三天后前往迪
Во время боя за замок Дун Тынне к ведьмаку присоединились нежданные союзники: Регис и Детлафф. Как нетрудно догадаться, ведьмак и два высших вампира прошли по замку, как пожар по Цинтре. В конце концов они достигли комнаты в башне, где ведьмак рассчитывал встретить Сианну... Так и произошло. В тот же момент открылось, что Сианна - это не только изгнанная много лет назад княжна, но также Рена, пропавшая возлюбленная Детлаффа. Получалось, что именно она заказала Цинтрийцу похитить вино и драгоценность, а также посылала заказы на очередных жертв. Детлафф с трудом удержался, чтобы не разорвать ее на куски, и назначил новое место встречи. У девушки было три дня, чтобы явиться в Тесхам Мутна и все объяснить. Ведьмак же оказался между молотом и наковальней: с одной стороны, его ждал объятый яростью вампир, с другой же - княгиня Анна-Генриетта, которая пожелала для себя голову Детлаффа на серебряном подносе.
上次我来陶森特寻欢做乐时,安娜叶塔…该说女爵才对,有点反应过了头,把我驱逐出公国。我可不希望再惹到她。
Когда я последний раз останавливался в Боклере, Анариетта, то есть княгиня... ее немного занесло, и она выгнала меня куда подальше. Я бы не хотел донимать ее без нужды.
我留了下来,将你从我心中驱逐出去。
И себя позади оставил я. И тебя позади оставил я.
你心里清楚得很!我被驱逐出境了,记得吗?为了能让你登基。只有除掉我这个长姊,才能让你得到王冠。
Ты отлично знаешь, о чем, сестренка! Тебе было на руку то, что меня изгнали: ты же знала, что тогда трон достанется тебе. Хотя старшая сестра - это я!
上次我来鲍克兰寻欢作乐的时候,我的安娜叶塔…呃,该叫女爵才对,有点反应过了头,结果把我驱逐出境。我可不想再惹到她。
Когда я последний раз останавливался в Боклере, Анариетта, то есть княгиня... ее немного занесло, и она изгнала меня из княжества. Я бы не хотел донимать ее без нужды.
把你驱逐出境的不是她。
Это не она тебя изгнала.
杰洛特很快发现莎士拉克教授所言不虚。的确可以通过镜子大师自己的赌局打败他。杰洛特用自己的一切作为赌注和他斗智。通过解决镜子大师的谜题,杰洛特成功将这个恶魔驱逐出我们的位面。虽然我担心他总有一天会卷土重来。他这类恶魔总会卷土重来。
Вскоре Геральт узнал, что слова Шезлока были правдой. Господина Зеркало действительно можно было победить его собственным оружием. Геральт бросил ему вызов и выиграл. Разгадав загадку Господина Зеркало, он прогнал демона из нашего мира. Впрочем, я боюсь, что он еще вернется. Такие, как он, всегда возвращаются.
威伦的人也讨厌他们的领主,还把他给驱逐出境。你以为他们现在过得比较好吗?你还是乖乖闭嘴吧。
В Велене вот тоже на своего владетеля жаловались. Думаешь, лучше им сейчас живется? Нет? Хе-хе. Вот и умолкни.
席安娜幼年时被驱逐出境…但是她最近卷土重来。她搬进了唐泰恩,还把这里变成了强盗据点。
Сианну изгнали из дворца, когда она была ребенком... Теперь она вернулась, нашла убежище в Дун Тынне и отсюда командовала шайкой бандитов.
鉴于昨天亚甸与泰莫利亚双方人马发生冲突的事件,特此下令将难民依照国籍分组。若不遵守,将予驱逐出营。
В связи с вчерашними событиями, когда группа темерцев устроила драку с людьми из Аэдирна, был издан приказ о раздельном поселении беженцев из разных государств. Кто нарушит приказ, будет изгнан из лагеря.
她为什么会被驱逐出境?
За что ее выгнали?
被柬埔寨驱逐出境的维族人现在在哪里?
Где находятся сейчас изгнанные из Камбоджи китайцы уйгурской национальности?
他被从该国驱逐出去。
He was banished from the country.
那人被驱逐出基督教会。
The man was excommunicated from the Christian Church.
即使他们不把她关入监狱,他们也会把她驱逐出境。
Even if they didn't put her in jail, they would deport her.
他们把这个记者驱逐出境。
They expelled the journalist from their country.
皇帝下令将所有外国人驱逐出境。
The emperor ordained that all foreigners be expelled.
时间挂毯继续增长。这一次,我们发现原来阿斯塔蒂不仅仅引开了守护者们,而且还打开了圣箱,释放了虚空。守护者们吓得逃命,而阿斯塔蒂则勇敢地跟虚空战斗。特里费被驱逐出众神的花园,而秘源从此受到污染。
Гобелен становится все больше. На этот раз мы узнали, что Астарта не только отвлекла Хранителей, но и открыла божественный ящик, невольно освободив Пустоту. Хранители в страхе бежали, Астарта же сразилась с Пустотой. Нечистого изгнали из сада богов, а Источник был осквернен.
沃格拉夫小心翼翼的看着你,只因为撒了个小小的谎就将这些退役老兵们驱逐出去,这样真的好吗?
Вольграфф осторожно смотрит на вас. Не слишком ли это жестоко - наказывать легионеров за безвредную ложь во спасение?
贾涵告诉我他在找的那个在血月岛徘徊的恶魔和我脑子里的那个恶魔是一样的。只要我知道了那个恶魔的名字,我就能尝试着把它从我脑中驱逐出去。
Джаан сказал мне, что демон, которого он ищет и который обитает на острове Кровавой Луны – тот же самый, что живет у меня голове. Если я узнаю его истинное имя, то смогу попробовать изгнать его.
告诉他,你来寻求帮助。你希望那个东西,那个恶魔被永远驱逐出去。
Сказать, что вы пришли за помощью. Вы хотите, чтобы это создание, демона, изгнали навсегда.
恶魔在颤抖的哆嗦声中吸入最后一口气,然后呼出。就在那一刻,你身体的每个细胞也在呼气,一下把他驱逐出去。
Демон делает последний вздох, с дрожью выдыхает – и в этот момент, избавляясь от него, выдыхает и каждая клеточка в вашем теле.
我们必须修复帷幕,必须将虚空永远驱逐出去,所以我们必须放弃你的秘源。
Мы должны залатать завесу. Мы должны навсегда изгнать Пустоту. Мы должны пожертвовать твоим Истоком.
跟她说,她很快就会知道的,因为你会将恶魔从她身体里驱逐出去,不管以什么方式。
Сказать, что скоро она это узнает. Так или иначе, но вы избавите ее от этого демона.
自从我被驱逐出禁忌之城后,我一直带着它。我本打算回来时打开它,但是这...
Я берег это вино с того дня, как меня изгнали из Запретного города. Собирался открыть по возвращении, но...
转身呕吐,将附身的恐怖怪物从体内驱逐出去。
Отвернуться и отрыгнуть, выблевывая из себя ужасных тварей.
不过,我当然不会拒绝你:我会尽力把恶魔驱逐出去。然而,首先要做一些工作。
Конечно, я не могу отказать тебе: я сделаю все, что смогу, чтобы изгнать демона. Однако сперва надо кое-что сделать.
告诉他,他还没有解释是什么导致他被驱逐出了古代帝国。
Сказать, что он до сих пор не объяснил, почему его изгнали из Древней Империи.
能亲眼见证净源导师被从这片土地上驱逐出去是一件非常愉快的事,但我担心我今天唯一能看见的只有死亡。
Было бы счастьем увидеть, как магистров прогонят с этих земель, но, боюсь, сегодня я увижу лишь смерть.
不过,我当然不会拒绝你:我会尽力把恶魔驱逐出去。毕竟他是我的宿敌:阿德玛利克。
Конечно, я не могу отказать тебе: я сделаю все, что смогу, чтобы изгнать демона. В конце концов, это мой старый противник: Адрамалих.
你让我们别无选择。我们没有其他办法。我们将会回归,然后我们会将虚空驱逐出去。
Вы не оставили нам выбора. У нас не было других вариантов. Мы вернемся, а потом изгоним Пустоту.
当然后来市长就愿意跟我谈了。后来梅本被驱逐出境,所有人也都全副武装备战,把那一群掠夺者吓傻了。
После этого мэр изменил свое мнение. Жители избавились от Мэйберна и встретили рейдеров во всеоружии те были удивлены.
今天再次清扫整个城镇。软骨与我各自带领小队,将一些狂尸鬼驱逐出公寓区。我已经看中了一座大楼的楼顶,我一直也想有这种好风景的地方很久了。
Сегодня снова прочесали город. Мы с Хрящом взяли себе по группе и выкурили оставшихся гулей из домов. Заодно присмотрела себе квартирку на верхнем этаже. Давно я хотела жилье с хорошим видом из окна.
公元1590年代,马里遭到了摩洛哥的入侵。这场战争造成大量学者的流失,他们中有人被驱逐出境,而另一些则选择了逃亡,同时桑科雷大学的大部分教学成果与着作也被毁于一旦。
В конце Xvi в. марокканское вторжение привело к упадку знаменитого медресе. Многие ученые были высланы или бежали, научные традиции были безвозвратно утрачены.
пословный:
驱逐 | 逐出 | ||
депортировать (за незаконные действия кроме незаконного въезда в отличие от 遣送); выдворять, выдворение (за правонарушения); изгонять, прогонять; преследовать; изгнание; преследование; избавляться от
|
изгонять, выгонять, выселять, высылать (кого-л. откуда-л)
|