驴年马月
lǘnián mǎyuè
ирон. в год Осла месяц Коня (обр. в знач.: неопределённое время; когда рак на болоте свистнет)
невозможное время
lǘ nián mǎ yuè
不可知的年月。lǘ nián mǎ yuè
指不可知的年月<就事情遥遥无期,不能实现说>:照你这么磨磨蹭蹭,驴年马月也干不成。也说猴年马月。lǘ nián mǎ yuè
see 猴年马月[hóu nián mǎ yuè]lǘ nián mǎ yuè
impossible date; A time will never come.lǘniánmǎyuè
impossible date; a time that will never come.不可知的年月。
примеры:
蜗牛慢慢爬, 不知猴年马月到.
улита едет да когда-то будет
要修好新高速公路, 那得等到猴年马月了。
The new motorway won’t be ready for donkey’s years.
пословный:
驴年 | 马 | 月 | |
лошадь; конь
|
1) астр. луна; месяц
2) месяц (календарный); месячный; ежемесячный
3) месячник (напр., дружбы)
|