驾驭
jiàyù

1) править, управлять (лошадьми)
容易驾驭的马 послушная лошадь
2) контролировать, держать под контролем (в узде, в руках); владеть (напр., ситуацией)
jiàyù
см. 驾御Над законом
jiàyù
同‘驾御 ’。jiàyù
(1) [rein]∶驱使车马
一匹难以驾驭的马
(2) [rule; control; govern; master]∶比喻掌握控制; 支配
驾驭局势
jià yù
1) 操纵车马的前进。
如:「野马未经驯服,很难驾驭。」
2) 指挥、控制。
旧唐书.卷七十四.马周传:「陛下所与定天下者,皆仰禀成规,备鹰犬之用,无威略振主如韩、彭之难驾驭者。」
唐.杜甫.投赠哥舒开府翰二十韵:「君王自神武,驾驭必英雄。」
jià yù
to urge on (of horse)
to drive
to steer
to handle
to manage
to master
to dominate
jià yù
(驱使车马) drive:
驾驭烈马 get control of a mettlesome horse
(使服从自己的意志而行动) control; master; dominate:
驾驭局势 control the situation
驾驭形势 have the situation well in hand
驾驭自然 tame nature
jiàyù
1) drive (a cart/horse/etc.)
2) control; master
这匹马不好驾驭。 It is very hard to control this horse.
见“驾御”。
частотность: #10766
в русских словах:
норовистый
难驾驭的
править
2) (автомобилем, лодкой) 驾驶 jiàshǐ, 开 kāi; (лошадьми) 驾驭 jiàyù
управлять
управлять лошадью - 驾驭马
синонимы:
примеры:
终然备外饰, 驾驭何所益
Хотя б его (загнанного коня) ты внешне разукрасил,― какая польза от него в упряжке?
驾驭烈马
get control of a mettlesome horse
驾驭局势
контролировать ситуацию
驾驭形势
держать ситуацию под контролем
驾驭自然
tame nature
牛车驾驭人主美西部
bullwhacker
这匹马不好驾驭
этой лошадью трудно управлять
我所驾驭的是魔法的力量,而这魔法的力量将把你送到下一个目的地。
Тайные силы контролирую я, и ради тайных сил пошлю я тебя к твоему следующему деянию.
这些入侵计划书应该是由暗血酋长奥托尔所拟定的。他原本曾是一位高贵的破碎者,精通于驾驭元素的力量,但可惜现在已经成为沼地领主穆塞雷克身边一条摇尾乞怜的哈巴狗了。
Эти планы вторжения составлял мой давний знакомый. Ортор Темная Кровь, некогда знатный Сломленный, посвященный в науку стихий, теперь сделался лизоблюдом Муселека, этого царя пиявок.
我希望你能驾驭龙鹰飞越死亡之痕,用这些奥术炸弹好好教训一下恶魔们。
Я прошу тебя взять дракондора, пролететь над Тропой и устроить демонам прореживание при помощи этих чародейских зарядов.
很快,我就要变成为一个厉害的法师了,或者术士也行!我得掌握驾驭元素力量的能力。
Когда-нибудь я стану могущественным магом или чернокнижницей. Я все узнаю про эти силы Стихий!
你想要参加赛羊会?矮人们都说自己是驾驭山羊的高手,不过说实话,他们大多数时候都醉醺醺的,骑羊能有什么难的?
Хочешь стать <наездником/наездницей> на баране? Дворфы воображают себя великими ездоками, но они частенько не в себе после своего пойла, так что ты легко их победишь.
在你大显身手之前,你得证明自己能够驾驭这些彪悍且合法取得的坐骑。
Впрочем, сначала докажи мне, что сумеешь справиться с этими отличными, честно купленными животными.
你看这样如何,我会借你一头赛羊。你需要证明自己的驾驭能力。
Вот что я предлагаю: возьми скакового барана и поводья и покажи, что умеешь ездить верхом.
尽管这很可能会影响到我在这里的生意,但你看上去像是那种梦想着能驾驭自己的坐骑在天空翱翔、而不仅仅是坐着商务飞龙之类的玩意儿飞来飞去的家伙。
Хотя в перспективе это может повредить моему бизнесу, у тебя прямо на лбу написана мечта о полете, о том, чтобы завести своего летуна, чтобы парить в небесах, а не так, чтобы тебя перевозили с места на место.
你想要参加赛羊会?希望你已经准备好体验速度的刺激了。但是在你四处撒野之前,你得证明自己能够驾驭这些彪悍的坐骑。
Хочешь стать <наездником/наездницей> на баране? Надеюсь, ты любишь быструю езду. Но есть одно "но". Прежде чем допустить тебя к соревнованиям, покажи, что справишься с нашими скакунами.
那么,我会借你一根特殊的马鞭和一头赛羊。你需要证明自己的驾驭能力。
Вот что я предлагаю: возьми скакового барана и поводья и покажи, что умеешь ездить верхом.
据说村里那些最强大的战士还被授予了一种灌入火焰能量的护符,这使得他们可以驾驭狂暴而凶残的始祖龙。如果这些始祖龙能被我们所用,那么我们就可以解决沃德伦方面逐渐加剧的威胁。
Самые могущественные воины в этой деревне носят огнепрочные талисманы, которые дают им власть над могущественными протодраконами. Нам бы подчинить себе этих драконов – и можно было бы не опасаться угрозы, исходящей из Волдруна!
你有飞行坐骑……这也值得炫耀?你以为自己能熟练驾驭飞行坐骑?
Ну, есть у вас воздушное средство передвижения, и что? Вы думаете, этого достаточно, что ли?
尽管这很可能会影响到我在这里的生意,但你看上去就像是那种梦想着能驾驭自己的坐骑在天空翱翔、而不仅仅是坐着商务狮鹫之类的玩意儿飞来飞去的家伙。
Хотя в перспективе это может повредить моему бизнесу, у тебя прямо на лбу написана мечта о полете, о том, чтобы завести своего летуна, чтобы парить в небесах, а не так, чтобы тебя перевозили с места на место.
像你这样的术士可以一路杀出诺莫瑞根,这一点我并不惊讶。很少有人,即便在侏儒群体中,可以理解我们所驾驭的力量有多么强大。
Меня ничуть не удивляет, что <чернокнижник/чернокнижница> вроде тебя <смог/смогла> выбраться из Гномрегана. Мало кто, даже среди гномов, осознает истинную природу той силы, которой мы владеем.
我算是驾驭飞毯的高手了。不幸的是,当我试图调查邪教徒们在真主之门的发现时,他们差点把我打下来。
Я прекрасно управляюсь с ковром-самолетом. Но, к сожалению, когда я пыталась выяснить, чем заняты сектанты у Врат Мастеров, меня едва не сбили.
我们捕获到一只被遗忘者的蝙蝠。我要你驾驭这只野兽,消灭那些传播瘟疫的怪物。动作要快!
Мы захватили одного верхового нетопыря, груженого бомбами. Я прошу тебя оседлать это нечестивое животное и обрушить ад на головы тех, кто угрожает нашим людям. Торопись!
安德尔·杰曼捎话来说,他非常赞赏你驾驭武器的能力以及你对联盟的贡献。赶往暴风城,从南门出旧城区,就是他的指挥中心。去那里找他吧。我也不清楚他要跟你谈什么,但是看来你所取得的进展给他留下了深刻的印象。
Сигнильда Твердогорн желает наградить тебя за высокое мастерство владения оружием и преданность Альянсу. Отправляйся в Штормград и поговори с ней в тренировочном зале к югу от Старого города. Я не знаю, о чем пойдет речь, но, похоже, ее очень впечатлили твои успехи.
上层精灵从凯斯利尔湖偷走了辛玛洛水晶。作为强大的圣物,这颗水晶蕴含着狂野难测的奥术魔法能量……只有能者才可以驾驭它,为世人带来厄运。
На берегу этого озера высокорожденные украли кристалл Зин-Малора. Этот кристалл был могущественным артефактом, который изменял магическую энергию самым непредсказуемым образом... но только самые достойные могли держать его в руках – все остальные погибали.
但其中有一样神器很特别,那是一件名叫风暴项圈的护符,能帮我们弄清驾驭闪电的奥秘。
В частности, меня интересует один артефакт – амулет под названием "Колье Грома". Раздобыв этот артефакт, мы сможем понять, каким образом ему удается контролировать силу молний.
我们不知道神灵驾驭着何种力量,可我必须派你去中断他们的仪式,<class>。
Мы не знаем, какой силой обладают лоа, но я вынужден просить тебя остановить их ритуалы, <класс>.
这件武器威力如此强大,以至于使你认识到你将无法驾驭它。当时机成熟的时候,百木园里的墨水大师会很感兴趣从你这里把它拿走的。
Этот посох очень мощный, но вы понимаете, что рано или поздно "перерастете" его. Когда это случится, один из мастеров каллиграфии в Дендрарии скорее всего с удовольствием примет его в дар от вас.
如果你能驾驭那座炮塔的话,就能让那些构造体失去威力。>
Эта турель быстро разберется с конструктами – если вы сможете ею управлять.>
这卷绳子非常结实,适合供雷神驯兽师们用来驾驭自己驯服的危险野兽。
Очень толстый канат, его используют укротители из клана Громоборцев, чтобы справляться с опасными зверями.
我们有了需要的东西。我能创造出驾驭天神之力的物品,而且只要略作努力,也许还能把我自己的部分力量收入其中。
У нас есть то, что нужно. Я смогу создать предмет, который обуздает силу Небожителей и, если немного постараться, впитает немножко моей.
要是敌人驾驭了这股力量,那就再也没有任何大军能够与之相对抗。我们必须阻止他们,哪怕付出生命的代价。
Ни одна армия не сможет остановить их. Мы должны помешать их планам или погибнуть.
他们的驯兽师应该随身带着用来驾驭野兽的绳子。干掉他们,把他们身上还能用的绳子找来交给我。
Укротители носят с собой веревки, чтобы при необходимости удерживать своих тварей на привязи. Убей их и принеси мне несколько мотков веревки.
魔法只有被老练的施法者驾驭,才会变成可怕的敌人。但利刃则不然——即使是被毫无战斗经验的人挥持,也足以令人胆寒。
Магия – это ужасающая сила в руках опытного заклинателя. Клинок же – мощное оружие даже в самых неумелых руках.
你可以见证一下,驾驭虚空的能量时会出现什么情况。
Узри, что произойдет, когда сила Бездны подчинится тебе.
艾露尼斯已经从艾格文手中退役多年,它曾被托付给肯瑞托。而肯瑞托对那种难以驾驭的力量颇为顾虑,便又将它交给蓝龙军团秘密保管。只有蓝龙知道法杖的下落。
Когда Эгвин отказалась от него, а это произошло много лет назад, он остался у магов Кирин-Тора; те же, в свою очередь, убоявшись его необузданной мощи, тайно передали его на хранение синим драконам. Только они знают, где он сейчас находится.
我的俘虏很多嘴,<name>。他告诉我,绿火教派正在驾驭邪能,想用它结束坎雷萨德的放逐。
Мне попался очень болтливый пленник, <имя>. По его словам, культ Зеленого Пламени использует энергию Скверны, чтобы вернуть Канретада из изгнания.
我们周围到处都是力量,<name>,这些力量期待着我们的驾驭。
Сила окружает нас повсюду, <имя>, и мы можем ею овладеть.
但是首先,我们必须先耗尽它们的能量。为此,你可以驾驭水晶的力量,用它们的能量来消灭恶魔。
Но сперва тебе придется избавиться от силы кристаллов и с помощью их энергии уничтожить демонов.
军团正企图驾驭艾泽拉斯的元素之力。而且,他们就快成功了。
Легион пытается овладеть силой стихий Азерота. Более того, им это удается.
只是……记得保持警惕。他们驾驭着一种强大的力量,而我们必须做好防备——他们有可能被力量中所蕴藏的黑暗所吞噬。
Только... не забывай глядеть в оба. Они обуздали ужасную силу. Мы должны быть готовы к тому, что в любой момент их может поглотить тьма, живущая у них внутри.
我的祝福会给你驾驭风暴的力量。
Мое благословение позволит тебе управлять бурей.
建造维迪卡尔时,我们修筑了虚空之光熔炉,以驾驭弥漫在阿古斯强大的能量。我相信泽拉的精华是我们达到这一目标的关键之一。
Мы оснастили "Виндикар" тиглем света Пустоты, чтобы обуздать колоссальные силы, действующие на Аргусе. Думаю, сущность Зеры – ключ к этим силам.
如果大地之环想要取得最终的胜利,就需要威力强大的武器。我知道该去哪里寻找。潘达利亚之战后,我们在雷电王座下面发现了风暴之神莱登的武器。它们的力量太过强大,以至于无人可以驾驭。
Для победы Служителям Земли понадобится мощное оружие. И я знаю, где такое найти. После пандаренской кампании под Престолом Гроз было обнаружено оружие грозового бога Ра-дена. В этих смертоносных предметах заключена такая сила, что доселе никто не осмеливался выйти с ними на бой.
烈焰之击,奎尔萨拉斯国王的符文宝剑。据说它有驾驭烈焰精华的力量。经过凯尔萨斯重铸之后,这把剑甚至能够与传说中的霜之哀伤匹敌。
Феломелорн, рунический клинок королей КельТаласа... Говорят, в нем была заключена сама сущность пламени, и после того как Кельтас перековал его, он мог сравниться по силе с самой легендарной Ледяной Скорбью.
要拿到它并非易事。它落入了肯瑞托手中,不过他们对那种难以驾驭的力量颇有顾虑,所以把它交给了蓝龙军团保管,不想让它再次落入凡人之手。只有蓝龙知道法杖的下落,以及取得它的办法。
Найти этот посох будет непросто. Маги Кирин-Тора отдали его синим драконам, чтобы те спрятали артефакт в безопасном месте, подальше от людей. Только они знают, где сейчас находится это оружие и как его можно заполучить.
我们控制了元素法阵后,就可以驾驭元素的力量。
Круг стихий даст нам возможность обращаться к мощи элементалей.
一名温西尔不能同时佩戴七枚勋章并驾驭其中赋予的力量,也无法博得觊觎力量之徒的尊重。
Один вентир не может носить семь медальонов и пользоваться их силой. А просто владеть ими недостаточно, чтобы все тебя уважали.
东面的阿玛赛特似乎已经掌握了如何驾驭太阳的能量。如果我们可以偷师一点他们的知识,应该可以让这个虫卵保持温暖舒适。
Аматеты, живущие к востоку отсюда, как-то наловчились запасать солнечную энергию. Если перенять их опыт, мы сможем обеспечить яйцу тепло и уют.
枬天族声称自己掌握了风暴之力,其实他们是使用机器来驾驭天上落下的闪电。
Могу из клана Цзань-Тень называют себя повелителями бури, но для укрощения энергии молний им необходимы особые механизмы.
钢铁部落——尤其是火刃氏族,跟德拉诺的古老元素建立起了独特的联系。他们驾驭钢铁与烈火的本事连我都望尘莫及。
Железная Орда, а точнее клан Пылающего Клинка, смогли установить особые отношения с древними элементалями Дренора. Они работают с железом и огнем так, что даже я не могу полностью этого понять.
这么说你想瞧瞧赛羊?矮人们觉得它很难驾驭,但咱们说老实话吧,他们大部分时候都醉醺醺的,所以这能有多难呢?
现在趁你还没露两手,我得知道你能搞定这些上好的、手续齐全的动物。
那么咱们这么办:我借你头羊跑两圈。你得证明自己有这个骑术。
你得分别让羊进行8秒的颠步、跑步、袭步动作。
现在趁你还没露两手,我得知道你能搞定这些上好的、手续齐全的动物。
那么咱们这么办:我借你头羊跑两圈。你得证明自己有这个骑术。
你得分别让羊进行8秒的颠步、跑步、袭步动作。
Хочешь попробовать себя в роли <наездника/наездницы> на баране? Дворфы считают, что никто их не переплюнет, но будем откровенны, они же большую часть времени пьяны. Так что в этом может быть сложного? Но прежде чем я допущу тебя к соревнованиям, покажи, что справишься с нашими скакунами.
Вот что я предлагаю: возьми скакового барана и поводья и покажи, что умеешь ездить верхом.
Пусти барана на 8 секунд рысью, потом на 8 секунд легким галопом и на 8 секунд – галопом.
Вот что я предлагаю: возьми скакового барана и поводья и покажи, что умеешь ездить верхом.
Пусти барана на 8 секунд рысью, потом на 8 секунд легким галопом и на 8 секунд – галопом.
啊,看来你已经光荣地获得了一头威严的云端翔龙。
在你骑上这头强大的生物翱翔天际之前,你必须学会驾驭它的技巧。
云端翔龙骑士团能够教你这种骑术。
如果你希望追寻我们的道路,你应该去翡翠林的百木园和天荆教头谈一谈。
祝你好运,<race>。
在你骑上这头强大的生物翱翔天际之前,你必须学会驾驭它的技巧。
云端翔龙骑士团能够教你这种骑术。
如果你希望追寻我们的道路,你应该去翡翠林的百木园和天荆教头谈一谈。
祝你好运,<race>。
А, я гляжу, ты <стал счастливым обладателем/стала счастливой обладательницей> облачного змея!
Но чтобы подняться в небеса, тебе придется научиться управлять этим величественным животным.
Если тебе близок наш путь, поговори с инструктором Небесным Шипом в Дендрарии, который находится в Нефритовом лесу.
Удачи, <раса>!
Но чтобы подняться в небеса, тебе придется научиться управлять этим величественным животным.
Если тебе близок наш путь, поговори с инструктором Небесным Шипом в Дендрарии, который находится в Нефритовом лесу.
Удачи, <раса>!
你使用钢铁而不是爪牙,驾驭雷电而不是利齿…
Твое оружие - меч, а не зубы. Ты ранишь молниями, а не когтями.
原来如此,驱动「神之眼」驾驭元素力,对于常人而言不啻伟业。哦,原来如此…那时的他们,是抱着这样的觉悟站在我身旁啊…
Оказывается, управлять элементами через Глаз Бога - сложная задача для простого смертного. Вот как... В те времена они осознавали это и всё равно стояли со мной плечом к плечу...
积极活跃在各处的深渊法师,精通丘丘人的语言,能够驾驭它们的心智,为自己所用。是非常危险的魔物。
Маги Бездны, существующие во всех уголках мира, владеют языком хиличурлов и могут управлять ими для достижения своих целей. Эти монстры крайне опасны.
抱歉抱歉,我是个冒险家,按理来说冒险和邂逅是相似的事情,但我好像不太能驾驭。
Прости. Я искатель приключений, и, в сущности, между случайной встречей и приключением нет никакой разницы.
总有一天,他会成为璃月首屈一指的驱邪师,还要驾驭住这纯阳之体,让全天下妖邪消失殆尽。
Однажды он станет величайшим экзорцистом Ли Юэ, обуздает свою энергию Ян и избавит мир от злых духов.
一定程度上能驾驭元素进行战斗的深渊魔物。
Существа Бездны, которые в некоторой степени могут использовать в бою силу элементов.
出于某种不为人知的缘由,深渊法师精通丘丘人的笨拙语言,能驾驭它们的心智。据说深渊法师略通如今几乎无人可解的失落古语,并利用这种语言的力量行使魔法…
По необъяснимой причине маги Бездны могут общаться с хиличурлами, и таким образом легко подчинять их волю. Говорят, что они владеют давно забытым языком Бездны и черпают из него свои магические силы...
驾驭着极寒的冰元素进行战斗的深渊魔物。
Существа из Бездны, использующие в бою силу Крио.
尽管获得了「神之眼」,那时的雷泽还不知道该如何驾驭这种力量。很久以后的某一天,他遇到了蔷薇魔女丽莎,开始向她学习人类的知识。
Он хоть и обрёл Глаз Бога, но как обуздать такую силу, Рэйзор не знал. Много лун спустя повстречал он Пурпурную ведьму, Лизу, и начал учиться у неё человеческим знаниям.
瑟瑞卡尼亚的炼金术士学会了驾驭炎热沙漠风暴的能量,并将其灌注在一种魔法混合药剂中。
Будто джинна, зерриканские алхимики заключили в бутылку обжигающий пустынный вихрь.
驾驭元素的强大力量,但谨记获得力量所付出的代价才是真正的萨满之道。
Покорите могущественные стихии своей воле, но не забывайте, что ваша власть над ними имеет свою цену...
控制你的仇恨,驾驭你的恐惧!
Держи ненависть и страх в узде!
啊,你也能驾驭风暴之力!
А, буря и тебя слушается?
愚蠢的矮人。他们喜欢锻造锤炼,却不懂得驾驭真正的力量。
Тьфу! Глупые дворфы. Трясутся над своими кузнями, а истинной силой пренебрегают.
女巫森林不是这么容易驾驭的。其他人也能像你这样得心应手吗?
Ведьмин лес так просто не покорить. Интересно, справятся ли остальные?
机械怎么能驾驭狂风?!
Как машина научилась управлять ветрами?!
尽管我能驾驭魔法,我却从没有意识到,变化,会对我产生怎样的影响——我的信念……以及我所代表的事物。
И пусть даже я сама могла менять мир, я не думала, что это так отразится на мне... и на моих убеждениях.
你无法驾驭我们的力量。
Не тебе распоряжаться нашей силой!
我是无敌的!我驾驭着泰坦的力量!
Я неуязвим! В моих руках сила титанов!
无论是谁,都不能驾驭我们的力量……
Никто не обуздает нашу мощь.
你无法驾驭权杖的力量!
Ты не осознаешь всей силы жезла!
他们驾驭乙太波浪,将所有可能污染美洛渠的东西都冲走。
Они скользят по волнам Эфира, вымывая все, что может загрязнить водные пути мерроу.
「自然? 火焰? 哼! 这两种混沌产物都难以驾驭。 冰有结构又方正,有时有时轻若鸿毛,有时重如冰河。 冰里蕴藏无限力量!」 ~霜风会首领亥达
"Природа? Огонь? Ха Они хаотичны, ими трудно управлять. Лед упорядочен, кристалличен, легок как пух, массивен как ледник. Лед — вот истинная сила" — Хейдар, Ледоветренный мастер
「既然能驾驭对那身躯发号施令的心灵,又何必与身躯战斗?」 ~杰斯贝连
«Зачем сражаться против тела, когда можно покорить управляющий им разум?» — Джейс Белерен
无法阻拦,也无法驾驭。
Неостановим и неуправляем.
只要用点法术,就能驾驭乌尔博格的夺力毒风。
Даже слабое прикосновение магии может использовать пожирающие силу ядовитые ветра Урборга.
驾驭航筝是一种生活方式~没好好练过的话,则是一种结束方式。
Кайтсейлинг — это образ жизни, а без тренировки — и ее конец.
「我不确定究竟是哪一项更让我骄傲:是无数士兵如雷霆般的行军步伐,亦或驾驭洛克鸟的空骑士似闪电般掠过长空。」 ~拉基雅
"Не знаю, что внушает мне большую гордость: легионы солдат, маршевый ход которых отдается громом, или крики небесных рыцарей, носящихся над головами на своих птицах рух, как безумные молнии". —Разия
拉尔能随意召使闪电,但却从未驾驭过整个公会的力量。
Рал всю свою жизнь повелевал молниями, но впервые в его руках оказалось могущество целой гильдии.
「小时候我曾梦想能够驾驭野生龙兽翱翔蓝天。正是它们激发了我要亲手打造翅膀的念头。」 ~煅空匠触云娜杰
«В детстве я мечтала полетать на этих диких дрейках. Они вдохновили меня собрать собственные крылья». — Наджа Касающаяся Облаков, аэромастер
召使闪电就如同驾驭混乱。
Повелевающий молниями обуздал хаос.
驾驭航筝起飞升空并不难。之后的事情才需要专注、技巧和运气来应对。
Подняться в воздух на кайтсейле просто. Вся твоя концентрация, умения и удача понадобятся уже потом.
达克索斯被赫利欧德选中后,毫无畏惧地走向飞马,未着鞍辔即能自如驾驭。
Дакс, избранник Гелиода, подошел к пегасу без страха, и ему не нужны были ни седло, ни узда.
「在野地出生的座狮会是最好的坐骑; 骑乘时就好像驾驭暴风雨一般。」 ~千印莱菲
«Лучшие верховые леотау получаются из тех, кто родился на свободе. Это все равно, что оседлать грозовую тучу». — Рафик Многомедальный
能够驾驭飞马的唯一鞍辔就是信任。
Доверие — вот единственная узда, которой покорится пегас.
传说中荒野女巫有许多强大的盟友,其中就包括可以驾驭巨龙的召唤师
По легенде, у ведьмы из диких земель было много могущественных союзников. Была среди них и колдунья-драконопоклонница.
毁灭系学派包括对火焰,寒霜和闪电能量的驾驭。这项技能使施放火球术、冰锥术,和闪电术这些法术更加容易。
Школа разрушения посвящена овладению энергией огня, мороза и молний. Этот навык облегчает сотворение таких заклинаний, как Огненный шар, Ледяной шип или Молния.
毁灭系学派研究如何驾驭火焰、寒霜和闪电能量。这项技能使你能更加轻易地施放如火球、冰锥和闪电箭等法术。
Школа разрушения посвящена овладению энергией огня, мороза и молний. Этот навык облегчает сотворение таких заклинаний, как Огненный шар, Ледяной шип или Молния.
啊!我已经很久没有见过能驾驭命运的龙裔英雄了。
А! Давно я не видел героя драконьей крови, ведомого судьбой.
预知者是个相当出色的法师。他真的很有天赋。其他人根本驾驭不了的法术他都能运用自如。
Авгур был блестящим магом. Гениальным. Он творил заклинания, которых окружающие вообще понять не могли.
你得先证明自己能驾驭的了。
Ему придется доказать, кто тут главный.
这些会走的装置很奇怪但也很了不起。是什么魔法驾驭着它们?
Эти движущиеся механизмы необычны, но восхитительны. Что за магия ими движет?
占卜师是个相当出色的法师。他真的很有天赋。其他人根本驾驭不了的法术他都能运用自如。
Авгур был блестящим магом. Гениальным. Он творил заклинания, которых окружающие вообще понять не могли.
我已经驾驭了暗影的力量……现在你的小命是我的了!
Тени - моя стихия... а твоя жизнь - моя добыча!
就像「来源」一样,他用本能使用「魔力」。他没有导师,也没有参加任何魔法学校-我已经检查过了。他大概已经自我训练到可以驾驭魔力,这对于宗教主义那类的人很常见…
Подобно Истокам, он использует Силу интуитивно. Наставников у него не было, магические академии он не посещал. Я проверяла. Возможно, ему удалось приручить Силу благодаря огромной воле, типичной для религиозных фанатиков...
那是个意外!我并不想杀人,不过我的愤怒驾驭了我。
Это был несчастный случай! Я не хотела убивать тебя, но мой гнев оказался сильнее.
劳拉的礼物。我们必须驾驭亚汶的毁灭性力量。快点,去医院带他过来。
Дар Лары. Я потом объясню, сейчас мы должны добраться до Альвина и обуздать его деструктивные наклонности. Поспеши в лечебницу и приведи его сюда.
就像大多数的吉尔尼斯人一样,吉恩·格雷迈恩也受到了狼人诅咒的影响。尽管他内心对他的子民充满了愧疚,但他还是驾驭了这股野兽之力,而没有被纯粹的兽性吞噬。现在他不仅仅是狼群的首领,还是子民的国王。
Как и большинство обитателей Гилнеаса, Генн Седогрив стал жертвой проклятия воргенов. Но, приняв звериную сущность, он все же не стал монстром. Генн ведет за собой сородичей как настоящий король и вожак стаи.
生性狡黠残忍的迅猛龙是十分危险的坐骑。能驾驭它们的人,其实力同样令人敬畏。在第四赛季的英雄联赛中达到白金级或团队联赛中达到青铜级即可获得。
Хитрые и злобные ящеры – весьма опасные существа, и тех, кто сумел их оседлать, тоже стоит бояться. Награда за достижение платинового ранга в лиге героев или бронзового ранга в командной лиге в четвертом сезоне.
在鼎盛时期,毒蛇之王祖尔的精锐战士们驾驭着腾云巨蛇遮空蔽日。而当他与蛛后之间的交易完成后,他也许将会重现辉煌。
В эпоху былого величия Змеиного короля Зула полчища его элитных небесных всадников на марше затмевали само солнце. Теперь, когда долг Зула Королеве Пауков выплачен, эти времена могут настать вновь.
元素野猪无法被驯服,人们只能指望在其冲向战斗时趁机对其进行驾驭。授予在2018第一赛季英雄联赛中达到大师级,或在团队联赛中达到青铜级的玩家。
Оседлать стихийного вепря непросто, но можете попробовать ухватиться за его гриву, когда он будет пробегать мимо. Награда за достижение ранга мастера в лиге героев или бронзового ранга в командной лиге в 1-м сезоне 2018 года.
驾驭一匹马
править лошадью
动手∗仍未∗成功。你还没掌握窍门……撬棍已经准备就绪,但你缺乏驾驭它的能力。
Все еще не время. Монтировка для этого дела прекрасно подходит, но тебе не хватает способностей.
“警察能够驾驭这些按键!太酷了!”他对你竖起了大拇指。
«Коп умеет обращаться с пультом! вот это круть!» Он показывает тебе большой палец.
重构犯罪现场。驾驭自然法则。
Восстанавливайте события на месте преступления. Заставьте законы физики работать на вас.
虽然精灵法兰茜丝卡.芬达贝并未出现在我们的故事中,但她同时以艾妮德‧葛丽娜和山谷雏菊等名为人所知,因此值得一提。仙尼德叛变後,她支持与尼弗迦德结盟的术士,法兰茜丝卡成了多尔.布拉沙那女王,有点滑稽的是,这个自由精灵国度是由恩希尔皇帝所建立的。而艾妮德被公认为世界最美丽的女人。这名血统纯正的精灵拥有暗金色头发与碧蓝色美丽眼睛,同时也是名强大的女术士,驾驭着知名的精灵魔法。
Хотя она не появляется в нашей истории, эльфка Францеска Финдабаир, известная как Энид ан Глеанна, или Маргаритка из Долины, безусловно, заслуживает отдельного упоминания. После восстания на Танедде, в котором она приняла участие на стороне союзников Нильфгаарда, Францеска была именована владычицей Дол Блатанна, государства свободных эльфов, созданного милостью императора Эмгыра. Энид повсеместно считалась прекраснейшей женщиной этого мира. Эта чистокровная Aen Seidhe с темно-золотыми волосами и прекрасными голубыми глазами была могущественной чародейкой и в совершенстве владела достославной магией эльфов.
栗色马叫做雷霆,纯瑞达尼亚血统。英勇的骏马,不过个性太拗了,我难以驾驭。
Рыжий - это Гром, чистокровный реданец. Отважный, но, пожалуй, слишком норовистый - с ним сложновато управляться.
吉薇艾儿拥有那么强大的力量,自己却无法控制,对她本身和别人而言都十分危险。在她学会驾驭这股力量之前,不可以让她出去。
Зираэль обладает великой силой, которую не в состоянии контролировать. Она опасна и для себя, и для других. Пока она не научится владеть собой, она должна оставаться в изоляции.
输给史凯利格人没什么好丢脸的。我们驾驭座骑就好似我们驾驭风浪——沉着冷静、平滑顺畅如奶油。
Проиграть жителю Скеллиге не позор. В седле мы чувствуем себя не хуже, чем на море.
从他的书里看来是这样没错。他描述了驯服、还有驾驭迪精力量的过程。
Так, по крайней мере, следует из его книг. Он описывал, как обуздал джинна и как черпал энергию из его силы.
其他人则说,上古之血是一种非常稀有的天赋,拥有这种血脉的人可以控制时空,可以到达的境界连精灵贤者也望尘莫及。可惜,血脉继承者中很少有人能完全自如地驾驭这种能力。而不完全的掌控难免导致突如其来的能量爆发,既无法预测、又无法控制,因此相当危险。在上古之血诅咒的黑暗传说背后隐藏了这些悲剧事件的真相。
Иные утверждают, будто Старшая Кровь - редчайший врожденный талант, дающий власть над пространством и временем в мере, недостижимой даже для эльфских мудрецов. К сожалению, лишь немногие обладатели этого дара смогли полностью подчинить его своей воле. Невероятный этот дар неизбежно приводит к внезапным выбросам Силы - непредсказуемым, неконтролируемым и чрезвычайно опасным взрывам. За темными легендами об эльфском проклятии скрывается правда обо всех этих несчастных случаях.
据说,威力强大的法师会捕捉并操纵精灵,藉此驾驭强大的力量,几乎达到无所不能的境界。精灵是元素力量的具现,体内蕴藏着强大的魔力。其主人亦能从精灵体内汲取魔力、施展咒语,不需要用到传统的魔力来源。不过,很少有法师能真正成功驯服精灵,因为四个界层的精灵都相当聪明,会千方百计避免被抓住。[…]
Исключительно могущественные чародеи могут иногда подобных существ связать и подчинить своей воле, получая при этом власть огромную, близкую к всемогуществу. Поелику гений, сам собою будучи воплощением сил стихии, есть как бы резервуар Силы, которой хозяин его может пользоваться и в заклятия преображать, не нуждаясь в изнурительном пользовании обычными источниками. Немного есть однако таких, что могли бы гения приневолить, ибо сила жителей четырёх плоскостей сравниться может лишь с хитростью, с какой они любой ценой таковой судьбы пробуют избегнуть.[...]
难对付的难处理的(如因污物);难驾驭的
Difficult to work with, such as soil; intractable.
难驾驭的容易挑拨是非的;不听指挥的
Inclined to make trouble; unruly.
我守护着这三本永恒的智慧之书,一般的学生无法驾驭这些书的力量。圣洁教的前辈们将他们的知识封印在这座迷宫里,只有证明自己有足够的材质、并且找到这些知识的人,才会被获准接触他们的秘密!
Я охраняю три вечных фолианта, мудрость которых слишком велика для простых студентов. Древние Непорочные создали этот лабиринт, чтобы отсеять тех, кто недостаточно умен. Те же, кто сумеет пройти его, получают тайные знания!
好的,伙计,他们像古老的遗物一样阴森恐怖,就像他们名字给人的感觉一样。死亡给了他们力量,而只有秘源法师才能驾驭他们。
Да, эти камни вполне заслужили такое зловещее название. Их наполняет смерть, а пользоваться ими могут только колдуны Источника.
真正的死灵法师,只有生命才是他们想要驾驭的东西,成为不死才是他们的终极目标!为了达到这个目的,那些受尽折磨之人的喉咙里发出的惨叫声都是徒劳的。他们会被遗忘在永恒时光的混沌中。
Истинный некромант мечтает о том, чтобы приказать жизни длиться вечно. Если он сумеет этого достичь, значит, агония его жертв не будет напрасной. Их мучительные стоны растворятся в бесконечном круговороте времени.
只有那些能够驾驭秘源的人才能通过飞升试炼。
Только те, кто способен повелевать Источником, могут пройти ритуал вознесения.
可是很多人都不理解秘源是可以控制的。我们秘源法师可以选择如何驾驭流经周身的力量,并选择不去滥用它。滥用力量在历史上给我们招来了恶名,而我们也为此承担了很多恶果。
Многие не понимают одного: Источником можно управлять. Однако веками люди, потерявшие голову от жажды власти, злоупотребляли им, и это имело чудовищные последствия для всех магов Источника.
强壮如斯,圣洁教。甚强者,驾驭至黑之力。而吾更甚一筹:四季之主,万物主宰,永垂不朽的凛冬之王!
Великой силой наделены сии Непорочные. Сила их превосходит твою, ибо не чужды они могущества злодейских демонов. Даже я не в силах их превозмочь - я, владетель времен года, государь стихий, единовластный господин ВЕЧНОЙ ЗИМЫ!
一面由黯金捆扎而成的盾牌。覆盖在表面的毁灭纹章展示着它的力量。但你能驾驭它吗?
Щит из скрепленных кожей кусков тенебрия, испещренный знаками разрушения. Он к готов к войне. А вы?
烈火学派传授驾驭火焰的魔法咒语,越高的智力会使法术的效果变得越强,阅读此书即可学习该咒语。
Пирокинетические заклинания основаны на стихии огня. Для них важен интеллект. Чтобы выучить заклинание, прочтите эту книгу.
我解封了你体内的强大力量,只有像你这样的人才能驾驭它。
Я пробудила в тебе огромную силу – такую, владеть которой могут лишь подобные тебе.
也许还会更糟...更糟。世界仍在运转。布拉克斯肯定没能驾驭我为他发掘的力量...
Могло быть хуже... намного хуже. Мир все еще существует. Должно быть, Бракку не удалось овладеть мощью, которую я для него открыл...
因为他们都要走与你相同的路,但不能让他们走到尽头。天选者必须是你。只有我们的人才能驾驭这股力量。只有你,费恩。
Ибо все они пойдут по тому же пути, что и ты, но нельзя допустить, чтобы они добились успеха. Преуспеть должен лишь ты. Лишь один из нас может владеть силой, способной сдержать Пустоту. Лишь ты, Фейн.
你的脑海中一直萦绕着这样的念头:恶魔是无法驾驭的。恶魔,无法驾驭。
Вы не можете отделаться от ощущения, что демоны чувствуют себя неуверенно. Демоны. Неуверенно.
因为他们都要走与你相同的路,但不能让他们走到尽头。天选者必须是你。只有我们的人才能驾驭这股力量。只有你。
Ибо все они пойдут по тому же пути, что и ты, но нельзя допустить, чтобы они добились успеха. Преуспеть должен лишь ты. Лишь один из нас может владеть силой, способной сдержать Пустоту. Лишь ты.
看起来,你好像能够驾驭自己。我敢打赌,你有故事要讲,而且很多不符合净源导师的律法观念?
Я смотрю, ты можешь за себя постоять. И баек небось можешь рассказать немало... возможно, и таких, которые магистрам бы не понравились.
那些日子一去不复返了。只有一人可以头顶星辰,驾驭无尽秘源。
Эти дни подошли к концу. Теперь лишь один может увенчать чело свое звездами и владеть истоками бесконечности.
我是说,神性!它是幸运,还是负担?我们真的是变得无所不能,还是沦为一个难以驾驭的宇宙的仆人,就像我们现在这样渴望控制?
Божественность! Будет ли это благословение или тяжкое бремя? Обретем ли мы всемогущество или станем слугами непокорной вселенной... в точности как сейчас, когда мы пытаемся все удержать под контролем – и не можем?
我的时代似乎已经终结了。我从来没有掌握这秘源的驾驭之术,我只能希望你的选择是明智且真实的,觉醒者。我犯过...错误,但我依然相信智慧和真理,一直都相信。
Время мое, похоже, истекло. Никогда прежде мое владение Истоком не было столь полным. Я могу лишь надеяться, что твои решения будут мудры и верны, пробужденный. Я допускал... ошибки. Но мудрость и истина – вот ценности, в которые я верил всегда и верю до сих пор.
巫术流淌在我的血液中,如同呼吸,进食和恋爱般,已成为一种本能。老实说,驾驭火焰之力最适合我,但是所有的魔法种类我都在行。
Волшебство такая же часть меня, как инстинкты выживания и размножения. В целом я предпочитаю работать с огнем, однако нет такой школы, которую я не смогу освоить.
这就是我选择你的原因。这就是为什么我不能眼睁睁地看着比斯特被海怪压死,被虚灵海水吞没。只有你和像你一样的人可以驾驭这种强大的力量。
Вот поэтому я тебя и выбрал. Потому и не дал Зверю задохнуться в щупальцах кракена и утонуть в испоганенном море. Лишь ты и такие, как ты, способны владеть такой огромной силой.
听说矮人秘源术士莫德斯可以教我们怎样驾驭秘源。他最后一次出现是在浮木镇附近,据说他和那个地方的矮人罪犯有所牵连。
Мы узнали о колдуне-гноме по имени Мордус, который может помочь нам овладеть силами Истока. В последний раз его видели около Дрифтвуда. Говорят, он как-то связан с гномами-саботажниками, которые орудуют в этом регионе.
这就是我选择你的原因。这就是为什么我不能眼睁睁地看着你被海怪压死,被虚灵海水吞没。只有你和像你一样的人可以驾驭这种强大的力量。
Вот поэтому я тебя и выбрал. Потому и не дал тебе задохнуться в щупальцах кракена и утонуть в испоганенном море. Лишь ты и такие, как ты, способны владеть такой огромной силой.
因为我就是猩红王子!万物的征服者,世界的驾驭者,太阳的恋人。
Ибо я и есть Красный Принц! Завоеватель мира. Покоритель народов. Супруг Солнца.
你?努力工作?看来她能够狠狠驾驭你。
Ты? Много работаешь? Тогда она действительно тебя оседлала.
战争的化身驾驭着铁骑在我脑海里留下了深刻的烙印—恐怖!畏惧!
Война несется железными конями, и их копыта оставляют раскаленные следы в моей памяти. О ужас, ужас!
我可以向大家保证,等我们能够完全驾驭自我,证明再也不需要禁制的那一天,禁制也将自然而然的解除。
Я уверяю вас, подавляющее поле будет снято в тот день, когда мы овладеем собой, когда мы докажем, что больше в нем не нуждаемся.
начинающиеся: