骑士精神
qíshì jīngshén
перен. рыцарство (как набор благородных черт характера); дух рыцарства
Дух рыцарства
chivalry; knighthood
qíshì jīngshén
knighthood spiritпримеры:
你也打起精神来,杰里,这位「荣誉骑士」都来帮忙了,我们俩的美食之旅,可不能在这里结束啊。
Выше нос, Джерри. почётный рыцарь нам поможет. Наше гастрономическое путешествие здесь не кончится.
真不愧是西风骑士团!虽说大部分都是些没什么战场经验的年轻人,却让我看到了不错的冒险精神和热血啊!
А рыцари Ордо Фавониус не промах! Хоть и многие из них - юнцы без боевого опыта, но дух и страсть приключений им не чужда!
哼哼,要是说这个话题,那我就来精神了,我倒要看看西风骑士团最后会怎么应对风魔龙…
Кхм, эта тема мне как раз интересна. Крайне любопытно, как Ордо Фавониус собираются справиться с Ужасом бури...
是埃兰创立了狮鹫学派,他本希望对骑士精神的强调能提升猎魔人在普通民众心目中的名声。哎,他的努力算白费了。
Эрланд основал Школу Грифона в надежде, что упор на рыцарские добродетели заставит простой люд уважать ведьмаков. Увы, его усилия оказались тщетны.
勇气、忠诚和战斗精神,本是狮鹫学派猎魔人的精髓所在。然而,这个学派的名字却来自于一个被叫做“狮鹫”的游侠骑士。是他在很久之前,将骑士精神灌输给了学派创始人。
Считается воплощением храбрости, верности и боевого духа — словом, всего того, чем известны ведьмаки Школы Грифона. Впрочем, на самом деле школа была названа в честь странствующего рыцаря по прозвищу Грифон. Это он внушил вышеперечисленные качества основателю школы.
死亡之中没有骑士精神,鱼人。
Мурлок, в смерти мало благородства.
访圣骑士团的神圣武士都充满着冒险精神,他们会牵上凶猛的獒犬向蛮荒之地进发。
Паладины ордена Искателей Святилища любят приключения, а в путешествиях по диким дебрям их сопровождают свирепые мастифы.
骑士精神早就过时了
Говорят, рыцарство умерло
旧维吉玛||被自己的低栅栏所包围。旧维吉玛令人想起过去岁月的精神,在那个时候甚至连强大国家的首都看起来都像是木造茅草小屋的临时拼凑物,而且街上充满了母鸡和骯脏的小孩。将王座从旧大宅搬迁到皇家城堡去的弗尔泰斯特王,开始了把维吉玛从木造村落重建成砖瓦城镇的漫长过程。战争无情席卷了旧维吉玛的居民。战后这个地区变成了非人种族的居住区 - 受到同化的精灵和矮人被强迫住在连贫民都不想居住的地方。目前旧维吉玛已经成为骑士团骑士和松鼠党徒之间冲突的竞技场。
Старая Вызима||Старая Вызима напоминает нам о древних временах, когда даже столицы могучих королевств выглядели как кучка хлипких деревянных домиков, а улицы были полны кур и грязных детей. Переместив свой трон из старой усадьбы в Замок, король Фольтест начал длительный процесс перестройки Вызимы из деревянного в кирпичный город. Война немилосердно обошлась с жителями Старой Вызимы, окруженной невысоким частоколом. После войны эта территория стала чем-то вроде гетто для нелюдей - ассимилированных эльфов и краснолюдов вынудили переселиться туда, где отказывались жить даже бедняки. Сейчас Старая Вызима стала ареной битвы между Орденом и Скоятаэлями.
做得漂亮。你有真正的斗士精神。比我做得还要好。
Молодец. Ты отличный воин. Даже я не справился бы лучше.
做的漂亮。你有真正的斗士精神。比我做得还要好。
Молодец. Ты отличный воин. Даже я не справился бы лучше.
пословный:
骑士 | 精神 | ||
1) кавалерист, конник; всадник
2) ист. рыцарь
3) мотоциклист
|
1) дух; душа; интеллект, ум; психика; духовный, душевный; интеллектуальный; моральный
2) душевные (моральные) силы, моральное состояние, настроение, дух; бодрость, присутствие духа; живость; воодушевление; энергия; душевный, моральный 3) дух, суть, сущность, [основная] идея
4) живой, полный жизни; полный [жизненных] сил; жизнерадостный; бодрый; одухотворённый; одушевлённый; цветущий; пышущий жизнью (здоровьем); прелестный; изысканный, со вкусом; изящный
5) диал. быть внимательным; быть начеку (настороже); глядеть в оба
6) биол. психика; психический, душевный; нервный; псих[о]-
|