骨骸
gǔhái
1) кости, (костяные) останки
2) см. 形体
ссылается на:
Костяной человек
gǔ haí
bones
skeleton
skeleton
指形体。
примеры:
我看到艾菲莉本人的骨骸,这是她的头骨。
Я видел кости настоящей Эйвери. Это ее череп.
这些雕文上显示了一名其拉使者与三个异种虫将在一头巨龙的骨骸处会面。他们上面还有一段代码……我认识这种代码。当安其拉之门重新开启时,我曾经破译过它。
Здесь изображена встреча посланника киражи с тремя силитидами у костей большого дракона. Над рисунком надпись... мне знаком этот шифр. Я нашла к нему ключ, когда вновь открылись Врата АнКиража.
往南走一段距离,你会看到一具远古生物骨骸。那是希巴拉,魔暴龙的始祖。它是莱赞之母,也是后来所有的魔暴龙之母。那里现在并没有赞达拉巨魔居住,是野兽的领地。
Далеко на юге отсюда ты найдешь кости древнего существа. Это Ксибала, первая из дьявозавров. Она породила Резана, и все ныне живущие дьявозавры происходят от нее. Зандалары там не живут, эти земли принадлежат только диким животным.
我听说过传闻,你们部落似乎正派人在它的骨骸中寻找着什么东西。
Но до меня дошли слухи, что кто-то из вашей Орды ищет что-то среди ее костей.
那些强大的远古生物的骨骸就埋藏在神殿周围。
Кости этих древних и могучих созданий все еще можно найти в этих местах.
那些远古骨骸上仍然萦绕着强大的力量……你需要它的力量才能召唤阿昆达。
И в этих останках еще сохранилась великая сила... сила, которая поможет тебе призвать Акунду.
搜寻这片地区,把雷霆蜥蜴的骨骸带回到我这里。
Поищи в округе древние кости рокочущих ящеров и принеси их мне.
现在我们必须与骨骸铸造的兄弟们团结一致,共同战斗。只有并肩作战,我们才能击退混沌与争端。
Мы должны немедленно полететь туда и встать в один строй с нашими костяными братьями. Рука об руку, плечом к плечу мы изгоним виновников смуты и раздора.
身上骨骸敲击,便是其咆哮怒吼。
Его рев — перестук тысячи костей.
「逝者的骨骸会诉说他们的故事~只要你了解他们的语言。」
«Кости прошлого расскажут свои истории — если ты умеешь говорить на их языке».
事实证明,复活狂人海克耶的骨骸比让它们躺回去要容易多了。
Оживить скелет Хекжека Безумного оказалось проще, чем заставить его упокоиться снова.
「逝者的骨骸会诉说他们的故事~只要你了解他们的语言。」 ~撒芙儿
"Кости прошлого поведают многое, если умеешь говорить на их языке". — Завра
「崔瑟洪城是我们的了。 把湖底好好挖一遍,将所有找出来的骨骸都交给我。 我将为你打造一支军队,保证是泰瑞西亚前所未见。」 ~霜风会首领亥达告诉赫肯
"Трессерхорн теперь наш. Протральте озеро и принесите мне все найденные кости. Мы создадим тебе новую армию, какой еще не видели в Терисиере". — Хейдар, Ледоветренный мастер, обращаясь к Хакону
残灰散尽,骨骸落定,它自混沌中蹒跚而出,饶是自身灭绝也未能惊动分毫。
Он вышел из облака праха и костяной пыли, и собственная смерть не могла остановить его.
我还不知道有人在自己先人的骨骸中翻找东西会感到开心。
Интересно, всем нравится шагать по костям своих предков?
在附近的洞穴里发现成堆蜥蜴类的骨骸 - 全都有被剑砍过的痕迹。噢,随你高兴怎么想,更让我感兴趣的是那城市现在的居民。
В пещерах рядом с городом нашли сотни костей ящеров. Всех тварей зарубили клинками. В общем, думай себе, что хочешь, а меня интересуют только теперешние жители этого города.
法罗岛上迪门家族的先祖,布洛德,是一位公平善良的好人。任何人只要有求于他,他都会给予建议和协助。他厌恶劫掠与欺骗,生平从未说过任何谎话,简而言之,他是活生生的道德典范。他以睿智的手段统领治下,一直活到高龄。在生命的暮年,他受召去见汉姆多尔,然而途中他的长船被鲸鱼吞噬,再也没有到达彼岸。自此之后,他的家族后裔便不断狩猎鲸鱼,希望找到他们敬爱的伟大祖先的骨骸。
Броддр, основатель клана Димун, члены коего проживают на острове Фареры, был чрезвычайно добрым и справедливым человеком, никогда и никому не отказывал в помощи или добром совете. Он брезговал мародерством и лукавством, никогда не лгал - словом, был он истинным образцом добродетели. Он мудро правил своим народом и дожил до почтенного возраста. На склоне лет его призвал Хеймдалль, но корабль его был поглощен китом, и он так и не прибыл к цели своего путешествия. С тех пор его наследники охотятся на китов в надежде отыскать в их чреве кости своего великого предка.
在乌德维克岛的一具骨骸附近找到的钥匙。
Ключ, найденный у скелета на острове Ундвик.
受尽折磨的灵魂呀!我已经安葬了你的骨骸!放下怨恨、放下哀愁!现身吧!
Дух неупокоенный! Я сложил твои кости! Забудь о гневе, забудь о скорби! Яви свое обличье!
一位年轻女子的骨骸,全是老鼠的啃咬痕迹。
Останки молодой женщины. Объедены крысами.
他的骨骸呢?狼肯定会留下一些东西吧,靴子什么的。
А где тело? Должны же были от него хоть башмаки остаться.
把我的骨骸带去给他,他必须埋葬我,以此做别正式的告别。你会去跟他说吗?你愿意帮我做这件事吗?
Отнеси ему мои кости, пусть он меня похоронит. Это будет наше прощание... Ты поговоришь с ним? Сделаешь это для меня?
我可以解除诅咒,让她获得自由。只需要执行仪式,献出她的手帕和伽雷斯的骨骸。
Я знаю, как расколдовать Дафну. Надо будет провести ритуал, используя ее платок и останки Гарета.
是一具骨骸,穿着碎掉的老旧护甲。不知道这是谁。
Скелет, куски старых доспехов. Интересно, кто это был.
拿着她的丝绸手帕和伽雷斯的骨骸碎片。他的遗体就在这块岩石底下的洞穴。
Возьми с собой ее шелковый платок и частицу останков Гарета. Его кости белеют в пещере под этой скалой.
葛拉汉只要埋葬她的骨骸就行了,所以我想应该一切顺利吧。
Ему нужно было только похоронить ее кости. Так что, думаю, да.
有具骨骸…他的头被人用斧子钉在了甲板上。
Скелет мужчины... Кто-то пригвоздил его череп топором к палубе.
我…不能帮你。从这座受诅咒的岛上,或是从任何受诅咒的地方拿走东西,都很危险。更何况是拿走一副女人的骨骸?根本就是自找麻烦。
Я... я не смогу тебе помочь. Выносить предметы с проклятого острова - из любого проклятого места - слишком опасно. Кости женщины - тем более.
在大史凯利格岛的一具骨骸附近找到的地图。
Карта, найденная у скелета на острове Ард Скеллиг.
埋葬她的骨骸。安娜贝应该被深爱她的人埋葬,这是唯一能解除费克岛上诅咒的办法。
Анабелль должен проводить кто-то, кто ее любил. Только так можно снять проклятие, нависшее над Коломницей.
在大史凯利格岛的一具骨骸附近找到的钥匙。
Ключ, найденный рядом со скелетом на Ард Скеллиге.
还有什么好看的?塔楼里除了骨骸跟老鼠以外,什么都没有。别再把我留下跟老鼠在一起了!
Что ты хочешь здесь разглядывать? В этой башне только кости и крысы. Не оставляй меня с ними!
手帕和骨骸要一起被火焰吞噬。记得,你要笃定,心中不可有一丝杂念。记住了吗?
Пусть его останки и платок поглотит огонь. И помни: твои намерения должны быть чисты. Ты понял?
小孩的骨骸…不知道怎么会在这里。
Детские кости... Как они здесь оказались.
在乌德维克岛的一具骨骸附近找到的地图。
Карта, найденная у скелета на Ундвике.
他应该就是堡垒里徘徊的阴魂。埋掉骨骸他应该就会离开了…
Наверное, это его призрак обитает в бастионе. Может, он уйдет, если я похороню его останки...
把布洛克瓦尔放在阿基的骨骸旁
Положить Броквар среди костей Аки.
年久的男性骨骸。
Старые мужские кости.
这些是她的骨骸?
Это... Это ее кости?
年久的女性骨骸。
Старые женские кости.
年轻猎魔人的发霉骨骸。
Окаменевшие кости молодого ведьмака.
化石埋置并保存于地层中的古生物遗体、遗物和其生活遗址,如骨骸、叶子的印痕等
A remnant or trace of an organism of a past geologic age, such as a skeleton or leaf imprint, embedded and preserved in the earth's crust.
你双腿弯曲,缓缓向下。在温暖的金色庄稼下隐藏的是黑暗,潮湿的土壤...以及骨骸。那些躺下休息之人的骨骸。他们再也没能站起来。
У вас подкашиваются ноги, вы оседаете, падаете ничком. Под теплыми золотыми колосьями вы ощущаете сырую темную землю... и кости. Кости тех других, кто так же прилег отдохнуть. И больше не поднялся.
恐怕所有人都死了。唯一留下的是他们的骨骸。
Боюсь, они все мертвы. От них остались одни скелеты.