高个儿
gāogèr
человек высокого роста; верзила
gāogèr
человек высокого роста; верзилачеловек высокого роста
gāo gèr
a tall persongāogèr
see gāogè(r/zi) 高个частотность: #39311
в русских словах:
высокий
высокого роста - 高个儿
длинный
длинный парень - 高个儿的小伙子
кощей
〔阳〕 ⑴(第一个字母大写)凶恶的瘦老头(俄罗斯民间故事中拥有宝物和长生秘方的人物). ⑵〈转, 口, 不赞〉瘦高个儿(多指老头儿); 吝啬鬼.
синонимы:
примеры:
高个儿的小伙子
длинный парень
大高个儿(指人)
коломенский верста; Коломенская верста; С коломенскую версту
上海电视台节目主持人, 细高个儿,瘦长腿,瓜子脸,眼睛美丽迷人,谁都说够精神的,简直像影片中的模特儿。
Ведущая шанхайского телеканала высокая и стройная, с тонкими длинными ногами, овальным лицом, обворожительными глазами; все говорят, что она очень яркая, прямо как фотомодель.
若你正好要取道前往小史凯利格,那请特别留意由里亚拉村和附近的海岸。不久前村落附近突然冒出了一座高塔。你没看错,凭空冒出来的,同时还带来了一场可怕的暴风雨,时至今日仍没有停歇。如果你知道那座塔来自哪里,知道该怎么让它消失,那就让我们借重你的学识智慧吧。由里亚拉的百姓已经受够雷雨连绵的日子和这个傻高个儿的糟糕邻居了。
Если кто из вас на Ард Скеллиг поплывет, пускай у деревни Уриалла за собой и своим добром смотрит особо. Какое-то время назад появилась возле деревни башня, вот именно так: ниоткуда взяла и появилась. А вместе с ней большой шторм налетел и не утихает до сего дня. Ежели кто знает, откуда оно все взялось и как от него избавиться, пусть свое знание во благо использует, а то людям в Уриалле уже сто раз обрыдли и этот дождь, и это новое соседство.
你认识那个戴眼镜的高个儿小伙子吗?
Do you know the tall young man wearing eyeglasses?
好高的个儿
ну и рослый же человек!
我可不去攀那个高枝儿。
I won’t toady to that bigwig.
他那个高兴劲儿,就别提了。
He was indescribably happy.
在你走前,话说你在这儿有没遇到什么奇怪的家伙,嗯?高个子,黑胡子,眼神严肃,喜欢用隐喻?
Слушай, пока не ушел... Ты тут не видел одного колоритного типа? Высокий, чернобородый, смотрит так тяжело, любит выражаться метафорами?
几周前,我拦下了一个快車道上低速驾驶的年轻人。结果发现他是一位联盟官员的儿子——而且还是个高官。
Пару недель назад я остановил молодого человека, который ехал медленнее потока. Оказалось, это сынок какой-то шишки из Коалиции. Под кайфом.
觉醒者!你是来见证这个高贵的懦夫死去吗?你真幸运!你以后可以向世人讲述卢锡安另一个任性儿子的故事了。
Пробужденный! Ты пришел узреть смерть высокородного труса? Как удачно! Можешь рассказывать о еще одном блудном сыне Люциана.
你们这些高个子整天都嚷嚷着说你们做的每件事情都很重要,但除了去集市上搞点鲜肉和牛奶之外,我看也没啥要紧事儿!
Вы, высокорослые, всегда думаете, что у вас ужас какие важные дела, но, помимо походов на рынок за мясом и молоком, важного в вашей жизни невероятно мало!
пословный:
高个 | 个儿 | ||
1) рост; комплекция; величина, размер
2) штука
3) ровня
|