高大上
gāodàshàng
см. 高端大气上档次
ссылается на:
高端大气上档次gāoduān dàqì shàngdàngcì
высочайшего качества, высший класс, классный
высочайшего качества, высший класс, классный
gāo dà shàng
(slang) high-end, elegant, and classy
abbr. for 高端大气上档次
примеры:
镀金边的一本关于制作卷轴和魔法书的书籍。内容可能并非你有想象中的高大上。
Книжка с золотым обрезом, посвященная созданию свитков и книг заклинаний. Нельзя сказать, что она написана чарующим стилем.
宝库入口很是粗糙,就隐藏在一个小河湾里。找到它不需要什么才智,单凭运气就行。这简直是给傻瓜出的“谜题”。我的装置可要高大上得多。
Вход там сделан топорно. Спрятан в небольшой пакостной бухточке, и чтобы найти его, ума не надо – просто везение. Поистине "загадка" для дебилов. Мои устройства были куда как элегантнее.
天上大众高声欢呼:“哈利路亚!”
Хор небесный громогласно пропел: "Аллилуйя!".
大车上高高地堆满了水果和蔬菜。
The cart was piled high with fruit and vegetables.
一座高大的石坝横亘在一条湍急的河流上
Высокие каменные плотины перехватили бурную реку
重佐叔叔高高大大的,看上去有些吓人,但是个好人呢!
Дядя Чжун Цзо очень большой, и с виду страшный, но на самом деле он добрый!
如果我们一同上路,活下来的可能性就会大大增高。
С ней у нас хорошие шансы выжить.
不过如你所见,他们并没有成功。而伟大的我还是高高在上。
Но, как видишь, они потерпели неудачу. Я же стою на пороге величия.
匕港镇西北方的悬崖上有一栋高大建筑,里面都是尸鬼。
К северо-западу от Фар-Харбора есть утес, а на нем большое здание. Там полно гулей.
好吧…他上上次也是这么说的,还让一个高高大大的叔叔带给我礼物。
Ладно... В позапрошлый раз он тоже так сказал, и тогда большой-большой и высокий-высокий дядя принёс мне подарок от него.
以卵击石,在高大坚硬的墙和鸡蛋之间,我永远站在鸡蛋那方(村上春树)
Между высокой твёрдой стеной и яйцом, которым пытаются ее разбить, я всегда буду на стороне яйца (из выступления Харуки Мураками на вручении Иерусалимской литературной премии в феврале 2009 года)
冬堡中那些高高在上的大官们都低声下气地来求我们伸出援手了。
Снежные ягодки из Винтерхолда снизошли до того, чтобы попросить нас о помощи.
水汽背后伫立着一群高大的幽灵,灯光反射在它们的玻璃窗上。
Высокие призраки стоят за поднимающимся от воды туманом, от оконных стекол отражается свет.
轻风拂过你的发丝。你站在高高的阳台上,抬眼望向大海的边际,被海风紧紧缠绕。
Ветер путается в волосах. Морской бриз вьется вокруг. Ты стоишь на балконе, высоко над водой, и смотришь на море.
如果你碰上一个穿蓝衣的高大男子,把这一切告诉他。对他说他的计画还蛮妙的。
И если тебя остановит высокий мужчина в синем, расскажи ему обо всем и передай, что его план был гениален в своей простоте.
若是遇上高低落差过大的地势,只需将发簪钉入地面,绑上藤条,就能轻松速降。
Если на пути попадается обрыв, достаточно вбить заколку в землю, привязать к ней лозу и спуститься вниз.
我只是想大量散播混乱,为我高高在上地统治世界铺平道路……难道有 错吗!?
Я всего лишь хотел посеять немного хаоса, а потом чуть-чуть завоевать мир... НУ ЧТО В ЭТОМ ПЛОХОГО?!
想笑就笑吧,但我告诉你,如果我能把这个做好,大家晚上就都会吃得饱饱的,每个人都高高兴兴的。
Смейся, сколько хочешь, но я тебе одно скажу: если у меня пирог получится, нынче никто спать голодным не ляжет. И то-то радости будет!
要是有了岩元素的神之眼,本大侠就可以操控元素立起一个高高的石柱,然后本大侠就站在上面!
Гео силы позволят мне создать огромную каменную колонну под моими ногами!
岬岸公寓——高大的塔楼鳞次栉比,4.46毫米的子弹还卡在被战争摧毁的石墙上。
Жилой комплекс «Кейпсайд»: многоквартирные дома жмутся друг к другу, все еще храня пули калибра 4,46 мм в своих истерзанных войной каменных стенах.
别摆出一副高高在上的样子,警官。觉悟对大家来说都很新鲜,我们都有缓解冲击的方法。
Слышь, начальник, ты сам-то святой, что ли? Сознание еще не привыкло к этой вселенной. У каждого свой способ смягчать удары.
高高的上空,东边的方向,寒风吹拂过一只早起夜莺的羽毛。它降落在一座高大建筑的岩壁上,鸟嘴是银灰色的。
Высоко в небе, на востоке, холодный ветер топорщит перья ранней певчей пташки. Она приземляется на каменный карниз высокого здания. У нее серебристо-серый клюв.
一个身材高大、穿着鳞甲的人骑着高头大马,身上背着燧发枪。这类士兵可以在眨眼之间消灭一队敌军士兵。
Могучие воины на больших лошадях, одетые в пластинчатые доспехи и вооруженные кремниевыми ружьями. Такие в одно мгновение ока сметут строй вражеских солдат.
пословный:
高大 | 大上 | ||
1) возвышенный, выдающийся, грандиозный, колоссальный, монументальный
2) устар. старый
|