高峰
gāofēng
1) пик, остроконечная вершина; высота
2) высшая точка, апогей; критический момент (напр. в жизни, борьбе)
上下班高峰时段,地铁里真是挤得够呛 в часы пик, когда все идут или возвращаются с работы, в метро неимоверая толкотня
Гао Фэн (1983 г.р., артист в жанре сяншэн)
gāofēng
прям., перен. пик; вершина
高峰时间 [gāofēng shíjiān] - время [часы] пик
gāofēng
① 高的山峰:1960年5月25日我国登山队胜利地登上了世界第一高峰珠穆朗玛峰。
② 比喻事物发展的最高点:把革命推向胜利的高峰 | 上下班高峰时间路上比较拥挤。
gāofēng
[peak; summit; height] 最高点或最高部分。 比喻事物发展的最高点
珠穆朗玛峰是世界第一高峰
攀登科学高峰
gāo fēng
1) 高的山峰。
如:「圣母峰是世界第一高峰。」
2) 比喻事物发展的最高点。
如:「事业的高峰」。
gāo fēng
peak
summit
height
gāo fēng
peak; summit; climax; height; tor:
攀登科学的高峰 scale the heights of science
珠穆朗玛峰是世界第一高峰。 Mount Qomolangma is the world's highest peak.
gāofēng
peak; heightheight peak; summit; peak
1) 南朝宋谢灵运《田南树园激流植楥》诗:“靡迤趋下田,迢递瞰高峰。”
2) 高的山峰。
3) 比喻事物发展的最高点。徐迟《直薄峨嵋金顶记》:“我们看到了古代艺术的高峰作品。”
частотность: #5236
в самых частых:
в русских словах:
акмеология
阿克梅论,心理学高峰论
брать
брать вершины науки - 攀登科学高峰
внесезонный тариф
非高峰季节票价
высокий сезон
旺季,高峰期
высота
2) (возвышенность, холм) 高地 gāodì, 高处 gāochù; перен. 高峰 gāofēng
овладеть высотами науки - 掌握科学上的高峰
достигать
достигнуть новых вершин (в науке и т. п.) - 攀上新高峰
период максимума
高峰负荷时间, 最大负荷时间
период пиковой нагрузки
最大负载期间, 高峰负载期间
пик
2) перен. 高峰 gāofēng, 顶点 dǐngdiǎn, 峰值 fēngzhí, 最高潮 zuìgāocháo
пик воздушного движения
空中交通高峰
пик нагрузки
负载峰值, 最高负载, 负荷高峰, 最高荷载
пик напряжения
电压高峰,电压峰值
ПРЭИ
高峰备用电源设备
сезонный тариф
季节票价(在旅客高峰季节的)
такадиастаза
[生化] {高峰}淀粉酶
час пик
尖峰时刻 jiānfēng shíkè, 早晚高峰 zǎowǎn gāofēng, 上下班时间 shàngxiàbān shíjiān, 交通高峰期 jiāotōng gāofēng qī
часы пик
高峰时间
часы-пик
〔名词〕 高峰小时
ЧП
("Час пик" /телевизионная передача/) “高峰时间”(电视节目)
штурмовать вершины науки
攀登科学高峰
синонимы:
примеры:
光荣的最高峰
апогей славы
攀登科学高峰
брать вершины науки
掌握科学上的高峰
овладеть высотами науки
攀上新高峰
достигнуть новых вершин (в науке и т. п.)
上下班高峰时段,地铁里真是挤得够呛。
В часы пик, перед началом и в конце рабочего дня, в метро неимоверная толкотня.
1.休息时间;非工作时间 2. 非高峰时间
внеурочный, нерабочий
预防艾滋病方案世界卫生部长高峰会议
Всемирное совещание министров здравоохранения по программам в области предупреждения СПИДа
攀登高峰
взять высоту
攀登世界科学高峰
штурм вершин мировой науки
高峰负载
peak load
攀登科学的高峰
scale the heights of science
珠穆朗玛峰是世界第一高峰。
Джомолунгма — высочайшая вершина мира.
高峰连天
skyscraping peaks
中华人民共和国建国以来的第三次生育高峰
the third population birth peak since the founding of the People’s Republic of China.
攀登科学高峰,无坦途可走。
There are no easy paths to the heights of science.
勇攀高峰
be bold in scaling heights
2015年5月11日 二连浩特口岸迎来赴蒙务工人员出境高峰
11 мая 2015 года в пункте пропуска Эрлянь-Хото отмечено пиковое количество рабочих, следующих в Монголию
使用地下储气库进行调峰,在用气高峰时提供天然气,在用气低峰时储存天然气,减缓了天然气供应商的压力,提高了供气可靠性,为下游用户提供源源不断的天然气
Использование ПХГ сглаживает пики, в период высокого потребления газ поставляется, в период низкого потребления газ накапливается, ослабляя нагрузку на поставщиков газа, повышая надежность поставок, обеспечивая бесперебойную поставку газа потребителям в даунстриме
雪山之豹(对征服四座海拔7千米高峰的登山运动员的称呼)
снежный барс
雪地虎(对登上高峰或做登山向导的尼泊尔山区舍尔帕人的敬称)
Тигр снегов
应力峰(值)电压高峰, 电压峰值电压高峰
пик напряжения
各洲最高峰列表
перечень самых высоких вершин всех материков
暑假出行高峰
пик путешествий во время летних отпусков
达到事业高峰
достичь пика карьеры
登上事业高峰
подняться на пик карьеры
你的军队追踪这头野兽一路来到了至高岭的最高峰。
Твои воины загнали чудовище на высочайший пик Крутогорья.
攀爬的人,试图抵达未知的高峰。
Он отдал всё, чтобы взобраться на недосягаемый пик.
能在几乎任何地方快速架设烹饪的神奇锅炉。璃月的土地广袤、地形错综复杂;璃月人爱好美食。能同时体现这些特点的,恐怕就是这种便携烹饪用锅。利用这种装置,即使身处绝云间的高峰,或是在孤云阁的礁岛上,都能随时做出新鲜的菜肴。
Затейливая переносная печь, с помощью которой можно готовить еду почти где угодно. Земли Ли Юэ огромны и часто неприветливы, но в то же время здешние жители обожают вкусно поесть. Это и привело к появлению переносного кухонного оборудования. Неважно, исследуете ли вы пики Заоблачного предела или острова каменного леса Гуюнь, с этой переносной печью вы всегда сможете приготовить прекрасный обед.
抵达龙脊雪山的最高峰。
Покорите высочайший пик Драконьего хребта.
我也不清楚,就跟中邪一样,梦里只想着要爬山,要到最高峰去。
Не знаю... В меня будто кто-то вселился. И желал я лишь одного - взобраться на вершину.
璃月的土地广袤、地形错综复杂;璃月人爱好美食。能同时体现这些特点的,恐怕就是这种便携烹饪用锅。利用这种装置,即使身处绝云间的高峰,或是在孤云阁的礁岛上,都能随时做出新鲜的菜肴。
Земли Ли Юэ огромны и часто неприветливы, но в то же время здешние жители обожают вкусно поесть. Это и привело к появлению переносного кухонного оборудования. Неважно, исследуете ли вы пики Заоблачного предела или острова каменного леса Гуюнь, с этой переносной печью вы всегда сможете приготовить прекрасный обед.
「攀高峰,登天际。」
«Только вперед и только в небо».
我在阿肯塔兹遇到了鬼魂卡提雅,她是一名在此处落难的冒险家。我们一同穿过了废墟达到高峰。在那里,她警告我阿肯塔兹的珍藏库被危险的调谐锁封印住,同时也由致命的陷阱所守护。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. Мы с ней прошли по руинам и достигли верхей точки. Здесь она предупредила, что сокровищница Аркнтамза заперта коварным тональным замком и защищена смертельными ловушками.
我在阿肯塔兹遇到了鬼魂卡提雅,她是一名在此处落难的冒险家。她愿意协助我抵达高峰,我也接受她的帮忙。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. Она предложила сопровождать меня по пути наверх. Помощь мне определенно не помешает.
最后一层建立起来后,就再也无法被替代了。它过去是,现在也是最高峰。
Когда был построен последний этаж, больше некуда было. Это был и есть истинный апофеоз.
最后一层建立起来后,就再也无法被超越了。它既是过去,也是现在的最高峰。
Когда был построен последний этаж, больше некуда было. Это был и есть истинный апофеоз.
墨瑟·弗雷不在了,我们的影响力也遍及天际各处,公会受到的尊敬达到了数十年来从未有过的高峰。
После смерти Мерсера Фрея мы смогли укрепиться во всех городах Скайрима, и Гильдия добилась уважения, которого не видела десятки лет.
弗尔泰斯特正要出席一场国王的高峰会议,大门守卫是这么说的。
Фольтест на большом совете королей, стража так говорит.
我没那么有魅力,亲爱的,不过我年轻的时候,曾经梦想要把瑞瓦肖的旗帜插在某个象征性的高峰上。
Нет, зайка, все было куда скромнее. Хотя в юности я мечтала вознести ревашольский стяг над каким-нибудь метафорическим пиком.
她服用了某种兴奋剂——安非他命或者甲氧麻黄酮——但药效很快就退去了。她将会经历越来越多的低谷,与几近于无的高峰。
Она на каких-то стимуляторах — амфетамин или мефедрон. И эффект довольно быстро проходит. Очень скоро количество падений превысит количество взлетов.
你们征服了劣等文明——比如畸形的希米恩人和莫名痴迷于土豆的克吉克人——而如今你们停下了攀登遗传学高峰的脚步,反倒流连于感伤的情绪以及轻佻的流行文化之中。
вы доминировали над низшими культурами — например, над уродливыми гимейцами И необъяснимо помешанными на картошке гойко, — но ваш подъем К генетическим вершинам застопорился. вы слишком увлечены печалью И фривольной поп-культурой.
他们为此发明了一个爱称。在人性在这个世界正处∗高峰∗的德洛莉丝世代,人们发现了世界越来越多的部分——包括这些列岛……
Есть даже специальное слово, которое выражает любовь к этому. В долорианскую эпоху, когда человечество ∗с ума сходило∗ от этого мира, постоянно открывая для себя новое, в том числе эти архипелаги...
他到达了顶峰——这是他经历过的最糟糕的高峰。
Он перебрал: худший приход за всю его жизнь.
对这名统治者而言,比跨下被踢更让他难以忍受的事就是被弗坚非正规军击败。这支由农民、地方仕绅、矮人和精灵所组成的正规军在一名女性领导下,他被迫放弃亚甸的领土并在洛穆涅高峰会上正式承认此事。我一辈子一定会记得他那张铁青的脸。
Владыка не мог бы почувствовать себя хуже, даже если бы его со всей силы пнули в промежность. Он был разбит вергенским ополчением, состоявшим из мужиков, дворян, краснолюдов и эльфов, которыми к тому же командовала особа слабого пола. Хенсельт был вынужден отречься от своих территориальных претензий к Аэдирну и официально подтвердить это на съезде в Лок Муинне. Выражение его бородатой рожи я не забуду до конца дней моих.
瑞达尼亚国王不太可能被指控在和平高峰会中打破惯例。
Короля Редании не должны обвинять в нарушении порядка в ходе мирных переговоров.
那些法师把这次高峰会搞成了一场万国博览会。
Маги делают из этих переговоров один большой цирк.
高峰会结束时,我们躲在这里的房舍中,但是被他们发现了。他们砍掉了我姊妹的两只手让她无法施法,但我设法逃走了。然後他们又在这里逮到了我。
После переговоров мы спрятались в каком-то доме, но нас нашли. Моей сестре отрубили руки, чтобы она не могла колдовать. Я убежала, а тут меня догнали...
高峰会结束前你不能离开此地。
Разумеется, ты не выйдешь отсюда до окончания переговоров.
术士们想从这高峰会尽量多争取一些。而君王们通常不喜欢其他人对他们提条件。这场会议可能会以争吵收场。
Чародеи попытаются выторговать как можно больше, а короли не любят, когда им диктуют условия. Все может закончиться скандалом.
洛穆涅的高峰会决定了弗尔泰斯特的王国的命运,瑞达尼亚的拉多维德与科德温国王亨赛特将它瓜分。
Съезд в Лок Муинне определил судьбу державы Фольтеста: ее разделили Радовид Реданский и Хенсельт, владыка Каэдвена.
我有预感这场高峰会不会仅止於会谈而已。我们将见证谁会登上高峰。再会了,吾友。
Время покажет, кто выйдет отсюда со щитом, а кто на щите. До свидания, друг.
根据传说,洛穆涅的图书馆的藏书曾是全世界最丰富的地方。那里的藏书曾被始原者 – 送到那边向精灵学习的具有魔法天份小孩所利用。现在那座被掠夺、拆毁的图书馆只剩下断垣残壁。戴斯摩在术士高峰会期间,将那边当成临时住所。
Легенда гласит, что библиотека в Лок Муинне была одной из богатейших на свете. Собранными там книгами пользовались Истоки - одаренные магическими способностями дети, отданные много сотен лет назад в обучение к эльфам. Теперь от сожженной и многократно разворованной библиотеки остались только стены. Во время переговоров в этих стенах остановился Детмольд.
陛下,承蒙您看得起,不过如果您认为我能以任何方式影响高峰会,那就太高估我了。
Если ты считаешь, что я мог бы на них повлиять, ты меня переоцениваешь.
菲丽芭会处理的。即使她失败了,我确信她的最後心愿是要我们贯彻计画。所以尽管吃吧,高峰会期间您必须保持充足的力量...非常重要的任务等待着您。
Филиппа справится. Впрочем, даже если ей не повезет, я уверена: ее последней волей будет довести наш план до конца. А потому ешь. На переговорах ты должна быть полна сил... Тебя ждет очень важное задание.
击败士兵进入高峰会
Победить солдат и попасть на совет чародеев.
但我们不能让叛徒在高峰会上继续扮演要角。
Но мы же не допустим, чтобы предатель Темерии играл столь важную роль на совете в Лок Муинне?
这场高峰会很令人印象深刻,不过并非所有玩家都派了代表来。
Похоже, тут представлены не все земли Севера.
你在和平高峰会又负责些什么?
И за что ты отвечаешь на мирных переговорах?
烈焰蔷薇骑士团竟然出现在和平高峰会?
Рыцари Пылающей Розы на мирных переговорах.
进入高峰会。
Войти в амфитеатр на переговоры.
在术士的高峰会期间,由约翰‧纳塔利斯所带领的泰莫利亚的代表团营地占用了洛穆涅的一整个市区。许多外交官充斥着在营地之中,不过士兵的数量却远比这还多很多。
Во время съезда чародеев в одном из кварталов Лок Муинне разбила лагерь темерская делегация, которую возглавлял интеррекс Ян Наталис. В этом лагере жили дипломаты, но прежде всего - солдаты.
由拉多维德带来洛穆涅的烈焰蔷薇骑士团,就在城门口紮营。他们的任务是维持秩序并负责术士高峰会期间所有宾客的安全,因此他们得要仔细监视川流不息进入城市的人潮。
Приглашенные королем Радовидом братья ордена Пылающей Розы разбили свой лагерь у ворот в Лок Муинне. Во время переговоров с чародеями им было поручено поддерживать порядок и заботиться о безопасности гостей. А потому они хотели присматривать за тем, кто входит и выходит через городские ворота.
泰莫利亚即将陷入内战,科德温以武力夺取了庞塔尔山谷,然後尼弗迦德的官方代表在北方王国的高峰会中扮演要角。
Темерия на грани гражданской войны, Каэдвен силой захватил долину Понтара, а на переговоры королевств Севера прибыла делегация Нильфгаарда.
一些重要人物都会在高峰会上缺席。
На совете не видно некоторых важных людей Севера.
和平高峰会!和平高峰会!和平高峰会!
Мирные переговоры! Мирные переговоры! Мирные переговоры!
我就是在和马车队将孩子们送到洛穆涅参加高峰会时受伤的。
Так я оказалась в обозе, который вез детей на совет в Лок Муинне.
嗯。所以告诉我,你们烈焰蔷薇骑士前来这和平高峰会做什么?
Что делают рыцари Ордена на мирных переговорах?
每个国王都带来了数量远超过参加和平高峰会所需的武装部队。
Короли привели с собой гораздо больше солдат, чем нужно для мирных переговоров.
在高峰会中,每个人都在争取自己的利益,因此事情可能会白热化。让大家都知道骑士团的骑士就驻紮在城墙之外应能防止事态失控。
На таких переговорах каждый тянет одеяло на себя. Сама мысль о том, что за стенами стоят рыцари Ордена, сможет остудить разгоряченные головы.
我摒息聆听剩余的故事。在尼弗迦德使节带领下前往高峰会後,雷索公然控诉术士委托他刺杀北方诸王。
Конец истории об убийце королей я слушал затаив дыхание. Введенный в зал суда охраной нильфгаардского посла, Лето публично обвинил чародеев в том, что это они заказали покушения на королей Севера.
我藉由帮助那些叛军削弱了亨赛特的地位 - 而这件事重要得多。拉多维德成了山丘之王,他在高峰会中拥有决定性的一票 - 他要感谢的不是其他人,而是我。
Поддерживая бунтовщиков, я ослабила позиции Хенсельта - и это самое главное. Радовид сейчас в силе. Его голос решающий на совете. И во многом - благодаря мне.
法师们投注许多心力举办这次的高峰会。表面看来,他们将会达成他们所设定的目标。那不会令你困扰吗?
Чародеи вложили в эти переговоры массу сил. И, судя по всему, они многого добьются. Тебя это не тревожит?
石像鬼很好,但高峰会上的大屠杀与解开弑王者之谜才是首要之务。狩魔猎人从未完成此合约。
Гаргульи гаргульями, но резня на переговорах и убийцы королей были важнее всего прочего. Поэтому ведьмак так никогда и не выполнил этого заказа.
洛穆涅的高峰会将重建这两个机构…
Съезд в Лок Муинне вернул к жизни оба института.
我得知高峰会与重建评议会与秘密会议之事。这正是合适这次任务伟大终曲的理想布景。
Я узнал о переговорах и о планах возродить Совет и Капитул. Это был идеальный момент для великого завершения нашей миссии.
只身前往术士高峰会让狩魔猎人彷佛莽夫遭遇辩士。幸运的是,特莉丝‧梅利葛德在圆形剧场入口等待着他。
В одиночестве на совете чародеев ведьмак чувствовал бы себя примерно так же, как дровосек на конкурсе чтецов. На счастье, у входа в амфитеатр его ждала Трисс Меригольд.
我们都知道抢眼的外表有多重要 - 而在一场有术士,女术士,王族和其随从参与的高峰会中更是如此。法师公会的所有成员都穿着盛装前来,他们的头发经过精确专业的梳理,但漫长的旅途和其间的困境对造型师的成果绝不宽容。即使是通过女链金师的传送门,也会产生足以让丝帽竖起的微弱电流,对你的完美装扮造成轻微的破坏。
Все мы знаем, сколь важна бывает представительная внешность, в особенности - на съезде чародеев, чародеек и монарших особ. Все члены магического сообщества отправились сюда в восхитительных новых платьях, уложив волосы со всем возможным тщанием. Однако же долгий путь и связанные с ним дорожные тяготы не бывают благосклонны к красоте. Даже портал, созданный архимагистром, может превратить идеальную прическу в спутанную копну.
在此昭告四方,群集於洛穆涅的术士们正寻找一名勇士来除掉城中的石像鬼。这些生物对前来参加高峰会的宾客造成威胁,因此必须不惜任何手段来除掉。成功完成此合约者将可从可敬的班阿德的巴勒司处获得报酬,同时获得兄弟会的感激。
Да будет известно повсюду, что собравшиеся в Лок Муинне чародеи ищут смельчака, который избавит город от гаргулий. Эти существа стали угрозой для прибывающих на переговоры гостей. Смельчаков, которые возьмутся за этот заказ, ожидает награда, которую можно получить у достопочтенного Браса из Бан Арда, а также благодарность Братства.
陛下!属下急忙回报,经确认术士凡赫玛的确为合宜的傀儡。他持续着对学徒辛西亚的短暂控制,且未曾展现过大的野心。属下相信他的忠诚无庸置疑,且其能力绝对能够胜任达成陛下的目的。高峰会将会是最後的测试,我们将观察他届时能否能比其女同事更能抵抗诱惑。致上我最深的敬意。
Ваше Императорское Величество! Спешу доложить, что чародей Вангемар оказался человеком достойным. Он держит свою ученицу Цинтию на коротком поводке и вместе с тем не проявляет чрезмерных амбиций. Мне кажется, что его преданность не следует подвергать сомнению, а его способности более чем отвечают целям Вашего Императорского Величества. Последней проверкой станут переговоры. Посмотрим, как он себя поведет и проявит ли большую стойкость к соблазнам, чем чародейки. Передаю нижайший поклон Вашей августейшей супруге.
战争哪时候开始的?从洛克·穆因尼高峰会开始的,那儿术士之城。术士里头肯定有一堆精灵。
И с чего вся эта война началась? Со встречи в Лок Муинне, чародейском городе. А среди чародеек, как известно, эльфов пруд пруди.
长出来就再刮一次。很好…臭名昭著的洛克·穆因尼高峰会,当时你也在场,还插手了当权者的事务。
Ха, если что, побреем еще раз. Затем... Бесславная встреча в Лок Муинне. Ты был там. И снова вмешивался в дела сильных мира сего.
凯尔卓是大史凯利格岛上最主要的堡垒。几个世纪以来,奎特家族都是这里的统治者,克拉茨·奎特也相当以它为傲。凯尔卓有一部分是在岛上最高峰的坚固岩石上直接雕刻出来的,只要是见过它的人都会留下深刻印象。传说,建造城堡的人是汉姆多尔和海琳的儿子,铁牙吉姆达尔,同时也是奎特家族的元老。吉姆达尔想要将所有的史凯利格群岛尽收眼底,以确保他的兄弟与其他座岛的统治者不会受到伤害,于是他用沉重的链子将海床上的山围住,拉出地表,放在大史凯利格岛上。他用了七天在山上砌成坚不可摧的堡垒,一直耸立到今天。在城堡里的高塔上可以鸟瞰史凯利
Каэр Трольде - главная крепость на острове Ард Скеллиг. Испокон веков родовое гнездо рода ан Крайтов, краса и гордость ярла Краха ан Крайта. Могучая твердыня, вознесшаяся на склонах высочайшей горы острова, частью выдолблена прямо в монолитной скале. По легенде, ее строителем был сам Гриммдарр Железный Клык, один из сынов Хеймдалля и Хейлин, основатель рода ан Крайтов. Гримдарр желал видеть весь архипелаг, чтобы следить, не приключится ли беда с его братьями, которые владели соседними островами. Потому он вбил тяжелые цепи в гору на дне моря, вытянул ее на Ард Скеллиг и за семь дней построил на ней неприступную крепость, с башен которой виден весь Скеллиге.
大部分法师都不能生育后代,这是由我们脑垂体的功能发生改变导致的。而另一部分人──主要是女术士──则在魔法能力成熟后,仍然保有生育能力,可以怀孕、分娩──甚至胆敢认为这是一种好运和祝福。但我要强调:没有人天生就是法师,也没有人天生就该是法师!务必意识到我这句话的严重性,我回答了在西达里斯高峰会中提出的问题。我确信:每个人都必须决定自己想要做女术士,还是做母亲。
Большинство из нас, магов, утеряло способность к размножению вследствие необратимой дисфункции гипофиза. У некоторых - чаще у чародеек - занятия магией не препятствуют размножению. Они способны зачинать и рожать и даже считают это удачей, благословением. Я же повторю: никто не рождается чародеем. И не должен рождаться! Отдавая себе отчет в серьезности написанного, я отвечаю на вопрос, поставленный на съезде в Цидарисе. Отвечаю со всей определенностью: пускай каждая из нас сама решает, кем хочет быть: чародейкой или матерью.
公演就在几天之后了。听说就连罗杰公爵和他最爱的斯黛雪儿女爵都会来参加。这角色…会是我的人生高峰。我完全不担心、也不怕接下来的表演会出错,但我最怕的是…她,安妮卡。只要我们一起上台,她就会嫉妒到醋劲大发。一个乡下来的精灵演员比不上我的才能是我的错吗?她真的觉得…[无法阅读]
До премьеры осталось всего несколько дней. Среди гостей должен быть даже князь Роже со своей фавориткой, графиней де Стейшерр. Я готова. Эта роль... Это будет мой opus magnum. Я не чувствую ни дрожи, ни страха перед приближающимся выступлением, но меня ужасает она. Анника. Она прямо краснеет от зависти, как только мы выходим на сцену вместе. Разве моя в том вина, что эта провинциальная актриска, к тому же эльфка, не столь талантлива, как я? Неужели она и впрямь ожидает... [фрагмент неразборчив]
法师们正在把这场高峰会变成马戏表演。
Это все напоминает ярмарку.
这会是场有趣的和平高峰会。
Интересные получаются мирные переговоры.
在1980年到2000年期间,制造业就业继续在扩张期间增长, 但是每次都没有从上一次的高峰中复苏。
С 1980 по 2000 гг. количество рабочих мест в промышленности продолжало расти во время расширений, но каждый раз не доходило до предыдущего пикового уровня.
计划提出在高峰时段对特定城市区域内的通行车辆收取交通拥堵费,这样不仅能减少机动车流量,还可以获取收入改造公共交通。
Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта.
2011年10月10日,国务院副总理王岐山出席在北京举行的第六届中俄经济工商界高峰论坛开幕式并致辞。
10 октября 2011 г. вице-премьер Госсовета КНР Ван Цишань выступил на состоявшейся в Пекине церемонии открытия 6- го Китайско-российского экономического форума деловых кругов.
生育高峰的小孩
A baby boomer.
遇上了高峰时间,我们的车子以每小时十五英里的速度缓慢行驶。
It was rush hour and we crawled along at 15 miles an hour.
玩具销售额在圣诞节前夕达到最高峰, 现已逐渐下降。
Toy sales peaked just before Christmas and are now decreasing.
我厌烦每天高峰时间来回上下班,我想在农村购置一幢小别墅,以逃避闹市生活。
I’m tired of traveling in and out to work every day in the rush hour; I’d like to buy a cottage in the country and get away from it all.
上下班高峰时间的混乱情况
The rush-hour melee.
八月是旅游高峰。
Tourism is at its peak in August.
六月份失业率达到了百分之八点一的高峰。
in June.
在高峰时间交通非常拥挤。
Traffic is very heavy at peak hours.
在上下班交通高峰期间乘坐通勤车要有安之若素的心境。
Commuting in the rush-hour requires a phlegmatic temperament.
我不愿意在交通高峰时间出去。
I don’t like to go out during the rush hour.
我讨厌在交通高峰时间开车。
I hate driving in the rush hour.
交通高峰时间真是难以忍受之事
The rush hour traffic is murder.
下班晚些过了高峰时间再回家正合亨利之意。
It suits Henry’s book to work late and travel home after the rush hour.
旅游业在八月份达到高峰。
Tourism is at its peak in August.
高峰时间交通十分繁忙。
Traffic is very heavy during the rush hour.
商业周期是一系列的高峰期和低谷期。
The business cycle is a series of peaks and troughs.
高峰时间的交通真要命。
The rush hour traffic is murder.
你的步伐将变得疾如羊蹄。这双舒适的靴子助你飞跃高峰,还能将敌人践踏于你的脚下。
Вы сможете скакать по горным склонам с легкостью овцы-оборотня. Безо всяких сложностей вы будете покорять вершины и попирать пятой врагов.
春节期间,在大城市求学、工作的人们不再游子归乡,而是将父母亲人接到自己生活工作的城市团聚,既逆向躲开了春运交通的高峰,又能让家人体会到自己所在城市的风光,“反向过年”正成为春节的一种流行趋势。
Во время китайского Нового года люди, которые учатся и работают в больших городах, больше не возвращаются в свои родные города, а приглашают своих родителей и родственников в города, где они живут и работают, для семейного сбора. Это не только позволяет избежать пикового транспортного потока, когда люди массово возвращаются в свои родные города, но и позволяет своим родным узнать города, в которых они живут. Такое обратное явление становится всё более популярным.
戴瑟,有活动现象。不确定多久会到达高峰。
Все работает, Дез. Не могу сказать, сколько у нас времени.
接着来看今日经济新闻。避难所科技股值持续上涨,而他们和中国的紧绷情势也来到了有史以来的高峰。
И наконец, новости экономики. Акции "Волт-Тек" продолжают расти на фоне напряженных отношений с Китаем.
начинающиеся:
高峰主义
高峰主流向
高峰乌头
高峰交通量
高峰产量
高峰会
高峰会议
高峰会谈
高峰信号放大器
高峰值
高峰值功率
高峰值功率激光器
高峰值电流
高峰剥采比
高峰呼出流量测量
高峰备用电源设备
高峰季节
高峰容量
高峰小报春
高峰小时
高峰小时上车率
高峰小时交通量
高峰小时车流
高峰应力
高峰数据率
高峰时刻
高峰时期
高峰时间
高峰时间交通
高峰时间交通频繁时间
高峰时间最大负载时间
高峰最大载荷
高峰服务系统
高峰期
高峰期飞行
高峰氏淀粉酶
高峰派
高峰流速
高峰流量
高峰浓度
高峰浓度时间
高峰消耗量
高峰淀粉酶
高峰热耗
高峰用量
高峰电压保护
高峰电流
高峰秀子
高峰空中交通
高峰空中交通, 最频繁的空中交通
高峰糖化酶
高峰线路
高峰胃酸排泌量
高峰能量
高峰节律紊乱
高峰论坛
高峰调节
高峰负荷
高峰负荷发电厂
高峰负荷周期
高峰负荷定价
高峰负荷时期
高峰负荷时间
高峰负荷电厂
高峰负载
高峰负载发电厂
高峰负载发电站
高峰车
高峰运输
高峰通信周期
高峰通信流量
高峰酸排出量
高峰问题
高峰需量
похожие:
北高峰
南高峰
咪高峰
攀高峰
晚高峰
新高峰
最高峰
非高峰
早高峰
偿债高峰
半高峰宽
结婚高峰
勇攀高峰
人口高峰
运输高峰
非高峰的
行车高峰
客流高峰
关税高峰
繁荣高峰
敢攀高峰
生育高峰
季节高峰
交通高峰
投资高峰
波动高峰
出生高峰
达到高峰
开支高峰
最高峰值
用量高峰
呼吸高峰
元音高峰
适应高峰
事业高峰
负荷高峰
孵化高峰
婚姻高峰
艺术高峰
语用高峰
攀登高峰
电压高峰
营业高峰
非高峰小时
七国高峰会
疫情高峰期
非高峰时间
颞部的高峰
非高峰负荷
放电高峰线
产乳高峰期
地球高峰会
生育高峰期
交通的高峰
术士高峰会
泌乳高峰期
间隙的高峰
咪高峰外交
等高峰顶面
发热高峰期
暂时性高峰
还债高峰期
干涉高峰点
非高峰费率
迁飞高峰期
双高峰曲线
产卵最高峰
艺术的高峰
非高峰时期
流感高峰期
旅行高峰期
早期标记高峰
身高速度高峰
小型高峰会议
火险高峰季节
法非高峰会议
体重速度高峰
流行的高峰期
旅游高峰季节
运动高峰体验
婴儿生育高峰
美苏高峰会议
犯罪高峰年龄
呼气流速高峰
达到新的高峰
呼气高峰流量
空中交通高峰
库存季节性高峰
月经期高峰时间
非高峰季节票价
非高峰工作小时
偶发事件高峰密度
地铁运行高峰时间
攀登科学技术高峰
发电站运行的高峰
人口增长的高峰期
胃蛋白酶分泌高峰
身高增长速度高峰
空间均数时间高峰
攀登科学技术新高峰
交通的高峰行车高峰
抵达阿肯塔兹的高峰
攀登军事艺术的高峰
平稳问题, 高峰问题
交通高峰时的车辆拥挤状态
一带一路国际合作高峰论坛
攀登前人没有攀登过的高峰
峰值电流高峰电流高峰电流
亚太经合组织企业领导人高峰会
自动高峰期计自动循环控制装置