魁梧
kuíwú

рослый, крупный; здоровый, крепкий, крепко сложенный, дюжий, ражий
kuíwú
здоровенный; рослый; косая сажень в плечахkuí wú
<身体>强壮高大:这个战士宽肩膀,粗胳膊,身量很魁梧。kuíwú
[big and tall] 躯干高大; 强壮粗大
kuí wú
tall and sturdykuí wú
big and tall; stalwart; tall and strong; strong-builtkuíwú
big and tall; stalwart
他身材魁梧。 He's big and tall.
亦作“魁吾”。亦作“魁俉”。
犹言高大壮实。
частотность: #17333
в русских словах:
здоровенный
〔形〕〈俗〉 ⑴魁梧的, 高大健壮的. ~ парень 高大健壮的小伙子. ⑵好大的; 粗大的; 很厉害的. ~ая палка 粗大的棒子. ~ мороз 严寒.
здоровила
-ы〔阳, 阴〕〈俗〉魁梧健壮的人.
сложение
богатырское сложение - 魁梧体格
синонимы:
相关: 矮小
примеры:
身材魁梧
be tall and stout; be of imposing stature
他身材魁梧
он большой и высокий
体格魁梧的人
человек могучего телосложения
魁梧的小伙子
рослый парень
他身材魁梧,走起路来很有气派。
He had a stalwart figure and walked with an air.
带上那个魁梧的兽人吧。不是萨尔。
Прихвати с собой здорового орка. Не Тралла, а другого.
你还真是个魁梧的年轻人。请常来光顾。
Какой замкнутый молодой человек. Ну, улыбнись же!
我或许不如一些诺德同胞魁梧,但若打起来他们根本碰不到我。
Может, я и не такой большой, как другие норды, но в меня еще попробуй попади.
是的,它是狩魔猎人寇恩的。他是个魁梧的家伙而且是少有的类型…我想不是很健谈。
Точно. Он принадлежал ведьмаку, Койону. Я с ним повстречался во время войны - отличный парень, мало таких... только не слишком разговорчивый такой.
可能我的身材不如一些诺德同胞魁梧,但若打起来他们根本碰不到我。
Может, я и не такой большой, как другие норды, но в меня еще попробуй попади.
巴罗在架设捕捉茜卓的陷阱时,未曾料想会有魁梧狮族挥舞着双头斧杀到。
Когда Бараль готовил ловушку для Чандры, он совсем не ждал появления громадного леонинца, вооруженного обоюдоострым топором.
你看上去是个结实魁梧、身强力壮的<race>……介不介意去把那些泥巴蛋子抽醒?
Вид у тебя внушительный, <раса>... Может, спустишься туда и наведешь порядок?
我敢肯定,如果有个像你这般魁梧、强壮的<class>去帮他减轻负担,他会感激不尽的。
Думаю, он будет только рад, если <такой большой и сильный/такая большая и сильная> <класс>, как ты, поможет ему набрать воды.
兔妖选择伴侣时并不怎么讲究,但一窝兔妖还是会有一只主母作为主心骨的。主母通常是一窝兔妖中最魁梧、最卑鄙,也是最强壮的一只。
Гну-синям, в общем, все равно с кем спариваться, однако в большинстве выводков есть главная самка, прародительница. Обычно она больше, сильнее и злее остальных сородичей.
[直义] 体形小的狗到老都是狗崽子; 小狗到老都是小狗.
[释义] 矮个子总显得年轻, 不能给人以魁梧的印象; 人个子一小, 到老人家也拿她当小孩子看(多指又小又瘦的女人).
[例句] Крошечного роста, худенький, живой, вертлявый, Зыков казался очень молодым человеком, хотя ему было тогда далеко за сорок лет. Поэтому он говаривал сам о се
[释义] 矮个子总显得年轻, 不能给人以魁梧的印象; 人个子一小, 到老人家也拿她当小孩子看(多指又小又瘦的女人).
[例句] Крошечного роста, худенький, живой, вертлявый, Зыков казался очень молодым человеком, хотя ему было тогда далеко за сорок лет. Поэтому он говаривал сам о се
маленькая малая собачка до старости щенок
我有主意了,你不如去为我干掉几个那种非常魁梧、有两个脑袋的“山匪”。这么说好了,他们偷了我的一些珠宝,你可以用珠宝来为我赎身。
Но есть идея. Почему бы тебе не убить пару-тройку этих здоровенных двухголовых "бандитов с холмов"? Они похитили мои украшения, которые могут послужить выкупом за мое освобождение.
你看到那些魁梧的艾瑞达了吗?那里就是戈德林所在的兽穴!我不知道里面的燃烧军团想对他做什么,但我知道,我们绝不能让他们得逞。
Видишь тех больших эредаров? Там келья, в которой спит Голдринн! Не знаю, что Легион с ним вытворяет, но нельзя позволить им добиться своего.
居住于天际的彪悍种族,他们身材魁梧,一头金发。诺德人以他们对寒冷的抵抗力着称,同时也是极具天赋的战士,特别擅长使用双手武器。
Жители Скайрима, высокие светловолосые люди. Сильные и выносливые, норды знамениты воинскими талантами и слабой чувствительностью к холоду. Они могут использовать боевой клич, чтобы обратить противника в бегство.
居住于天际的彪悍种族,他们身材魁梧,一头金发。诺德人以他们对寒冷的抵抗力著称,同时也是极具天赋的战士,特别擅长使用双手武器。
Жители Скайрима, высокие светловолосые люди. Сильные и выносливые, норды знамениты слабой чувствительностью к холоду. Они опытные воины и особенно искусны в применении двуручного оружия.
作为天霜的骠悍种族,他们身材魁梧,一头金发。他们的特质是身强力壮,精通各种战士技巧——特别是双手武器,而诺德人对寒冷的抵抗力更是名闻遐迩。
Жители Скайрима, высокие светловолосые люди. Сильные и выносливые, норды знамениты слабой чувствительностью к холоду. Они опытные воины и особенно искусны в применении двуручного оружия.
统帅这伙盗贼的是一个身体魁梧的亡灵巨魔,流亡者塞达尔,他们趁着夜色来到这里,从事罪恶的勾当,再偷偷溜回他们那邪恶的藏身之所——西边的墓室中。
Их главарь – огромный мертвый тролль по имени Зельдарр Изгой. Они являются по ночам, крадут тела из ямы и тащат их в свое мерзкое логово. Оно зовется Крипта, это к западу отсюда.
统帅这伙盗贼的是一个身体魁梧的亡灵巨魔,流亡者塞达尔,他们趁着夜色来到这里,从事罪恶的勾当,再偷偷溜回他们那邪恶的藏身之所——西南方的墓室中。
Их вожак – здоровенный мертвый детина по имени Зельдарр Изгой. Они приходят каждую ночь, выкапывают тела из наших могил и тащат их к себе в троллье логово – Крипту. Это к юго-западу отсюда.
跟其他两人不同,我并不强壮,身型也不魁梧,但是我懂得不少小花招。只要你一声令下,我就会径直冲向敌人,令他们眩晕几秒钟。我还会携带一些药水,以备不时之需。
Я не такой могучий и рослый, как эти двое, но и у меня есть пара козырей в рукаве. Ты только свистни, и я оглушу твоего противника и прослежу, чтоб он не дергался. Еще у меня всегда при себе зелье-другое на случай форс-мажора.
作为天霜的骠悍种族,他们身材魁梧,一头金发。他们的特质是身强力壮,精通各种战士技巧,而诺德人对寒冷的抵抗力更是名闻遐迩。他们还能够发出战嚎使敌人惊慌逃跑。
Жители Скайрима, высокие светловолосые люди. Сильные и выносливые, норды знамениты воинскими талантами и слабой чувствительностью к холоду. Они могут использовать боевой клич, чтобы обратить противника в бегство.
начинающиеся: