魔爪
mózhǎo
дьявольские когти; лапы чудовища
mózhǎo
比喻凶恶的势力:斩断侵略者的魔爪。mózhǎo
(1) [devil's talons]∶比喻邪恶的势力
斩断侵略者的魔爪
(2) [tentacle]∶有组织的犯罪与腐化的黑手
mó zhuǎ
比喻恶势力。
如:「一旦受到魔爪的控制,就很难脱身了。」
Mó zhǎo
Monster (energy drink)mó zhǎo
evil clutches
claws
mó zhǎo
devil's talons; claws; tentacles:
侵略的魔爪 talons of aggression
斩断魔爪 cut off tentacles; pare (cut) the claws of
mózhǎo
devil's talons; claws; tentacles1) 鬼的手。
2) 喻凶恶的势力。
частотность: #49288
синонимы:
примеры:
侵略者的魔爪
лапы агрессора
救他们脱离死神魔爪
спасти их из когтей смерти; освободить их из когтей смерти
斩断…的魔爪
обломать когти кому
死神的魔爪
когти смерти
逃离黑帮魔爪
совершать побег из когтей мафии
我只是让自己稍微松懈了一下,就酿成了大错。在我匆匆逃离堕落王子的魔爪时,我被洗劫一空。一个名叫普希林的小鬼拿走了我的法术书,还有艾德雷萨拉斯大厅的钥匙。
Представь себе, <чужестранец/чужестранка>: стоило мне зазеваться всего на секунду!.. я был очень занят: спасался от принца-отступника... – и меня тут же обворовали! Гнуснейший демон, бес Пузиллин, стащил мою книгу заклинаний, и ключ от некогда прекрасных чертогов ЭльдреТаласа!
<race>,你见过食人魔之王吗?很少有人能从他的魔爪下逃生。我们要对付的正是这样一位残暴的君主。
Доводилось ли тебе, <раса>, встречаться с главарем огров? Немногие остались в живых после такой встречи. Но я в тебя верю.
我们和这些怪物正在进行双线作战:在暴风城,我们努力不让它们的魔爪深入城市;在燃烧平原,我们把战火烧到它们门前。我们必须时刻保持着警惕,<name>。当它们侵占我们的领地,残害我们家人的时候,我们要把怒火全部倾泻出来。
Мы бьемся против этих тварей на двух фронтах – из столицы, Штормграда, мы бьем их в спину, а здесь, в Пылающих степях, мы стоим у самого их порога. Не теряй бдительности, <имя>. Никто не избегнет нашего гнева, как никто из наших не избегнул их гнева, который обрушился на наши дома и семьи.
随着土壤中污染源的不断扩散,亡灵天灾将魔爪伸向了新的区域。过去,我们靠幽魂之地边界处的远古符石抵御侵略者,保护村落。
Вторжению Плети в новые земли всегда предшествует порча, проникающая в почву. В прошлом рунические камни, стоящие вдоль границы с Призрачными землями, хранили наш край от этой напасти.
冈瑟尔和我都是大瘟疫的牺牲品,冈瑟尔后来成为了巫妖王的手下。现在我得知他脱离了巫妖王的魔爪,这真是个好消息。
Мы с Гюнтером оба пали жертвами Чумы, но я полагал, что он так и сгинул в небытие или встал под знамена Короля-лича. Я рад, что он остался свободным.
在奥尔杜萨的北部区域,有许多诅咒教派的虚空召唤师带着恶魔爪牙游来荡去。用这根魔棒从那些被奴役的爪牙的尸体上吸取一些黑暗物质,然后使用诅咒教派的召唤水晶,召唤出我们的小间谍。
В северной части Алдуртара сектанты, призыватели Бездны, порабощают демонов. Используй этот жезл, чтобы вытянуть темную сущность из трупов порабощенных слуг, а затем используй их камень призыва, чтобы создать нашего маленького шпиона.
可惜,他已经不再是过去的他了。对力量的渴求让他出卖了灵魂,而数次失败又令他扭曲了心智。他已经成为了我发誓要彻底铲除的那种存在。伊利丹和他的仆从——那些被称为伊利达雷的家伙,现在跟燃烧军团的恶魔爪牙已经没什么区别。
Но он уже не тот, кем был. Его душу снедает жажда власти, его разум помрачился от поражения. Он стал тем, что я поклялся уничтожить. Его прихвостни, иллидари, такая же мерзость, как и демоны Пылающего Легиона.
我得要人让他们明白,部落不是那么坏的。沿着路到东北方的木喉要塞去——可别跑去魔爪村了——问问外面的熊怪有没有什么要帮忙的地方没有。
Мне нужно, чтобы кто-то объяснил им, что Орда не так уж и плоха. Отправляйся на северо-восток, по дороге, которая ведет к Крепости Древобрюхов. Только не заходи в Деревню Сквернолапов! А когда будешь возле Крепости, спроси у фурболгов, чем мы можем им помочь.
到西南边去找存放在魔爪村的武器堆。你能找到多少就拿走多少。如果我们解除死木部族的武装,或许就能阻止之后的流血事件。
Отправляйся в Деревню Сквернолапов, что к юго-западу отсюда, и поищи там оружие племени Мертвого Леса. Собери как можно больше. Если мы лишим племя Мертвого Леса оружия, то, может быть, сможем избежать последующего кровопролития.
崔泽尔想从魔爪村多偷点钱来……你知道的吧?那地方就在西边。从悬崖这儿就能看见……
Он хотел утащить меда из Деревни Сквернолапов... той, что к западу отсюда, знаешь? Ее видно со скалы...
虽然他们并不是祖尔格拉布的统治者,但打败这些强大的巨魔爪牙能够有力地帮助我们阻止古拉巴什崛起。
Хоть они и не являются лидерами ЗулГуруба, победа над ними поможет предотвратить возрождение Гурубаши.
即便是他们也无法逃过残忍同胞的魔爪。邪枝部落正在同他们交战,让他们无暇顾及我们和联盟的战斗。
Но даже они не избежали жестокости своих собратьев. Племя Порочной Ветви нападает на них и мешает тем самым участвовать в наших битвах с Альянсом.
不过这一举动无疑让森林暴露在了鹰身人的魔爪之下。如果你能解决这些女巫,肯定就能让图鲁克另眼相看。记得带回她们的羽毛作为她们死亡的证据。
Однако из-за этого леса остались без защиты, и туда вторглись гарпии. Если ты поможешь разделаться с этими ведьмами, Торок, несомненно, не оставит это без внимания. Собери перья гарпий в качестве доказательства их гибели.
我带领难民们从图雷姆跑到这里,为的是避开钢铁部落的魔爪,可现在又要对付这些邪恶的怪物!
Беженцы из Туурема прибыли сюда, чтобы спастись от Железной Орды, но и здесь им нет покоя!
在我的血液中燃起了冷焰,指挥官。就像术士的魔爪攫住了我的心。让暗影议会自食苦果吧!
Моя кровь словно медленно вскипает, командир. Как будто какой-то могучий чернокнижник стиснул мое сердце своей когтистой лапой. Я чую – Совет Теней приближается!
控制台就在飞艇顶部,但愿亡灵的魔爪还没有伸到那里去。
Пульт должен быть где-то в верхней части корабля – надеюсь, эти ходячие трупы еще не прибрали его к своим костлявым рукам!
既然神盾已经脱离军团的魔爪,那么最好将它带回达拉然妥善保存,并继续寻找剩余的创世之柱。
Отвоевав Эгиду у Легиона, ее нужно вернуть в Даларан и надежно охранять, пока продолжается охота за остальными Столпами Созидания.
虽然我们团结一致,但也只能防止入侵者再抓住更多的人。而那些已经被俘虏的人,却仍然在古神的魔爪中。
Даже объединив усилия, мы лишь смогли остановить врагов, не позволив им пленить еще больше пандаренов. Многие из наших по-прежнему в плену у прислужников Древнего бога.
真遗憾,因为少数逃离穆厄扎拉魔爪的人声称,他的领地充斥着奇人怪相。
И очень жаль, потому что те немногие, кто вырвался из лап Мвезалы, рассказывали о множестве редкостей в его владениях.
雷文德斯的灵魂之树遭到了袭击,企图奴役古树力量的人伸出了魔爪。
Множество врагов охотится за силой, которая скрыта в древах душ Арденвельда.
帝国事后对尘风伸出他们的魔爪。赫拉鲁家族会被憎恨全都是咎由自取的。
Хлаалу заслуживают той ненависти, которую все стали испытывать к ним, когда Империя оставила Морровинд.
谢谢你把她从拒誓者的魔爪里救出来。迪贝拉派你来真是明智。
Если бы не ты, она бы не спаслась от Изгоев. Как хорошо, что Дибелла прислала тебя на помощь.
但是我不能去。不是因为可怜的赛普汀默斯,而是……我已经远离他的魔爪了。
Но я не могу пойти к нему, бедный Септимий, ведь я... я вышел за пределы его хватки.
谢谢你把她从弃誓者的魔爪里救出来。蒂贝拉派你来真是明智。
Если бы не ты, она бы не спаслась от Изгоев. Как хорошо, что Дибелла прислала тебя на помощь.
当你跨入命运的魔爪之中时,你如何维持自信呢?我没办法说服自己把你丢在这里。
Как ты можешь оставаться таким уверенным? Невозможно ни противостоять тебе, ни смотреть равнодушно, как ты идешь в челюсти судьбы? Я не могу тебя бросить тебя здесь.
罪恶之王统治着地狱里“人”口最稠密的领土。尽管这里可以体验到世上最极致的欢愉和绝望,以及无穷无尽的堕落,但阿兹莫丹仍不满足,并将魔爪伸向了庇护之地。
Владыка Греха правит густонаселенным регионом Преисподней, известным чрезмерными развлечениями, пороками и развратом. Однако Азмодан ненасытен, поэтому он положил глаз на Санктуарий.
维拉亲眼目睹了残暴的地狱恶魔是如何摧毁她的村庄并把她丢在废墟等死的情景。现在,无牵无挂的她只有一个目的:从恶魔的魔爪中拯救庇护之地。
Когда демоны разорили деревню Валлы, она узнала, на какие зверства способны твари из Преисподней. У нее не осталось ни дома, ни семьи, и для нее существует лишь одна цель – избавить Санктуарий от демонического отродья.
他刚才叫你什么?!杂种?别了吧,怎么又来了,你才刚逃离那个该死的小屁孩的魔爪……
Как-как он тебя назвал? Подсрачником? Намекает, что ты под хвост лупишься? Господи, да ты ведь только отделался от этого мерзкого ребенка.
逃离驼背泥沼怪物的魔爪后,希里抵达了庞塔尔河干涸的支流。
Убегая от чудовищ, населявших Кривоуховы топи, Цири добралась до старого русла Понтара.
燕子逃亡:希里逃离追兵的魔爪
Взлет ласточки. Цири уходит от преследователей
没有任何事物能够阻拦他的决心。菲利普丝毫不在乎和老巫妪正面冲突会遭到悲剧般的下场。他毅然决定前往沼泽,试图将她们从魔爪中解救出来。
Ничто не могло его остановить. Презрев смертельную опасность встречи с ведьмами, он решил отправиться на болота и освободить Анну.
天神,请把我们从蝠翼魔、吸血女妖、吸血鬼女的魔爪下拯救出来吧…
От фледера, бруксы и альпа храните нас, боги...
你先是从帮会的魔爪里拯救了我。而如今…如今多亏了你,葡萄园前所未有的兴旺发达!先生,我所有商品都能打上超低折扣卖给你!
Вырвали меня из когтей ганзы, а теперь... а теперь вашей милостью еще и винодельня расцвела. Для вас я всегда скину цену на любой товар.
他落到了犯罪集团的魔爪中。
He fell into the clutches of the criminal gang.
太好了!太好了!约克斯可以永远留下来了,主人不可能找到约克斯,或许有一天约克斯会勇敢起来,从这个洞穴中走向自由,从此彻底逃离主人的魔爪!
Да! Да! Йокс останется здесь навечно, и хозяин никогда не найдет Йокса, и, может, когда-нибудь Йокс наберется храбрости, и тогда Йокс выбежит из пещеры и навсегда обретет свободу.
魔爪摄颅!
Воздушные тиски!
抱歉,我跑题了,让我重新回重点上来:如果你想在海伯海姆这儿找人,他们多半被锁在监狱里。疯狂的凛冬之王波瑞阿斯把所有囚犯都送到他的王国里锁起来了。一旦他的魔爪伸到你身上,你蹦蹦跳跳的日子就结束了!
Извини, что скачу вокруг да около. Прыгну прямо к делу: если ищешь кого-то в Хиберхайме, скорее всего, этот кто-то сидит в темнице. Отморозок Борей держит всех пленников, которых ему присылают, в замке. Если попал ему в лапы - считай, что допрыгался!
戴夫长眠于此,他试图逃离死神的魔爪:“你休想活捉我!”
Здесь лежит Дэвид. Он утверждал, что смерть его не догонит, пока он жив.
虽然前路漫漫,但我们目标明确:从虚空的魔爪下拯救世界。很愉快的任务对吧?
Пусть мы и не знаем ~как~, но, по крайней мере, ясно, ~что~ нам нужно сделать: спасти Творение от Пустоты. Согласитесь, это чудеснейшая цель!
我明白了,如在寂静之夜悬挂在海上的明月般明朗。他从皇家守卫的魔爪中救出了妹妹,他们逃往浮木镇。他似乎...额,他和酒馆楼上的蜥蜴人发生了一段露水情缘。
Я вижу это – ясно, как видна луна над морем безоблачной ночью. Он вырвал сестру из лап королевской гвардии, и они бежали из королевства, чтобы укрыться в Дрифтвуде. Похоже, что у наго случилось... хм, как бы это сказать... романтическое приключение с ящером – наверху, в таверне.
我们的任务是有名字的:阿德玛利克。他是霸占你的恶魔,但是别担心,我们会找到他,让你脱离他的魔爪。
У нашего дела есть имя: Адрамалих. Это демон, который в тебя вселился, но не беспокойся: мы найдем его и уничтожим.
你不懂。天选者是我们的唯一希望,是逃离神谕教团魔爪,让世界重新恢复和平的唯一希望。
Ты не понимаешь. Избранный – наша единственная надежда избавиться от Божественного Ордена. Надежда на то, что мир вновь обретет смысл.
如果逃过了虚空异兽的魔爪,却被一个焦虑的农民击败,对你而言这简直是耻辱。
Обидно было бы спастись от исчадий Пустоты – только для того, чтобы тебя прикончили истеричные крестьяне.
我听说多亏了你,我们才得以逃离那个冒充铁匠的秘源术士的魔爪。谢谢你。
Говорят, это тебя мы должны благодарить за избавление от колдуна, который выдавал себя за старьевщика. Спасибо.
圣契。听起来那么美好。永生就在我手中。然而这一切都是谎言。并没有什么丰厚的回报,也不存在长久的繁荣。只有虚空下的奴隶,可怕魔爪的统治。
Завет. Звучит – звучало – так прекрасно. Вечность, буквально в шаге от тебя. Но это все ложь. Нет никакой награды, нет вечного процветания. Только рабство в Пустоте. Правление дьявольской руки.
有幸为善良的人类服务。没了我们,绿维珑早就会被推入虚空的深渊,任虚空异兽的魔爪~咳嗽!~肆意揉拧!
Служу благу человечества! Без нас Ривеллон давно бы захватила Пустота. Исчадья уже наши косточки глодали бы.
这座岛曾是一处用于学习和治疗的地方。恶魔,这些腐化的生物长期徘徊于我们世界的边缘。我们在这儿尝试帮助那些落入邪恶魔爪的生灵。
Когда-то этот остров был местом учебы, местом исцеления. На границах нашего мира издревле охотились проклятые создания – демоны. Мы пытались помочь тем, кто стал жертвой этих жестоких тварей.
这就意味着精灵没有对我的尸体伸出魔爪...
...и эльф своими когтями до него не дотянется.
好奇他是如何避开净源导师的迫害的,毕竟这座城市最近落入了净源导师的魔爪。
Поинтересоваться, почему до него не добрались магистры – до недавнего времени в городе правили они.
它们是由一只巨大的虚空异兽所领导的,我从没见过那么大的虚空异兽,那是个长着翅膀的可怕怪物。它向我伸来魔爪,这是我看到的最后景象...
Их вела за собой жуткая тварь, огромная, какой я никогда не видал. Крылатое исчадие Пустоты. Последнее, что я увидел перед смертью, – его когти, которые несутся на меня.
我的任务是有名字的:阿德玛利克。他是霸占你朋友洛思的恶魔,但是别担心,我们会找到他,让洛思脱离他的魔爪。
У моего задания есть имя: Адрамалих. Это демон, вселившийся в твою подругу Лоусе, но не беспокойся: мы найдем его и уничтожим.
很好。那我们就拭目以待能否从虚空的魔爪中将神性抢回来吧。
Хорошо, тогда посмотрим, не удастся ли выдрать божественность из клыков Пустоты.
他们只不过是些地方权贵,直到叛徒费恩发现了帷幕。七神出于贪婪揭开了帷幕,从而给予了他们力量,让他们成为了神。从此他们让虚空进入了世界,并且眼睁睁看着我们被放逐到虚空的魔爪下。
Они были местными царьками, пока Фейн Предатель не нашел Завесу. Ведомые алчностью, Семеро растерзали Завесу и напитались силой. Так они стали богами. И впустили в мир Пустоту, и смотрели, как нас раздирало ее клешнями.
还没结束,恶棍。我在联邦脱出你魔爪之前绝不罢休。
Это еще не конец, Бич Содружества. Я не успокоюсь, пока не уничтожу тебя.
我听到你的广播了,听得清清楚楚。现在没有人可以免于学院的魔爪了。
Я слышала твою передачу. Смысл сообщения предельно ясен укрыться от Института нельзя нигде.
我知道,但做好准备也不会有什么损失,以防他们的魔爪终于觉得联邦太小发挥不到。
Я знаю. Но лучше перестраховаться. А то вдруг они решат, что без нас в Содружестве им будет попросторнее.
几乎每个人都是。铁路组织很少有成员逃过学院的魔爪。悲惨的遭遇让我们凝聚在一块。
Почти все. Некоторым членам "Подземки" повезло избежать трагедии, учиненной Институтом. Однако в целом нас объединяет именно эта трагедия.
看那冰冷的鸟眼。魔爪。那尖锐的鸟嘴。
Поглядите на эти холодные птичьи глаза. На эти когти. На острые клювы.