鱼人的鳍
_
Плавник мурлока
примеры:
碎鳍鱼人的眼球
Глаз мурлока из племени Рваного Плавника
食谱:鱼人鳍汤
Рецепт: суп из плавников мурлока
邪鳍鱼人的鳞片
Чешуя мурлока из племени Злобного Плавника
黑鳍鱼人
Мурлок из племени Болотного Плавника
碎鳍泥浆鱼人
Грязекоп из племени Рваного Плавника
碎鳍滩行鱼人
Береговик из племени Рваного Плавника
邪鳍污水鱼人
Пачкун из племени Злобного Плавника
邪鳍泥浆鱼人
Грязекоп из племени Злобного Плавника
黑鳍滩行鱼人
Береговик из племени Болотного Плавника
邪鳍鱼人
Мурлок из племени Злобного Плавника
碎鳍潮行鱼人
Волнолов из племени Рваного Плавника
黑鳍污水鱼人
Пачкун из племени Болотного Плавника
黑鳍泥浆鱼人
Грязекоп из племени Болотного Плавника
刀鳍锦鱼人
Цзинь-юй из клана Острого Плавника
淤鳍污水鱼人
Пачкун из племени Грязного Плавника
巨型淤鳍鱼人
Гигант из племени Грязного Плавника
淤鳍鱼人
Мурлок из племени Грязного Плавника
被俘的邪鳍污水鱼人
Пленный пачкун из племени Злобного Плавника
受伤的珠鳍锦鱼人
Раненый житель деревни Жемчужного Плавника
肿胀的血鳍鱼人
Раздувшийся мурлок из племени Кровавого Плавника
亡鳍鱼人
Мурлок из племени Мертвого Плавника
血鳍鱼人
Мурлок из племени Кровавого Плавника
召唤被俘的邪鳍污水鱼人
Вызов пленного пачкуна из племени Злобного Плавника
你听说过暗礁海吗,<name>?它就在荆棘谷地区的海岸边。盐鳞鱼人在那一带活动,它们的尾鳍正是我所需要的重要原料!
Слышали когда-нибудь про Коварный риф, <имя>? Это у побережья Тернистой долины. Там обитает племя мурлоков под названием Соляная Чешуя, и их хвостовые плавники как нельзя лучше подойдут для моего материала.
他还提到曾在一只邪鳍鱼人身上发现了一种非常稀有的硬瘤,显然这种瘤很难得到,博拉尔德也只找到了一个。
Он также упоминает об очень редкой субстанции – твердой опухоли, обнаруженной им у мурлока из племени Злобного Плавника. Очевидно, эта опухоль столь редка, что Берарду удалось раздобыть лишь одну.
你好,朋友!你不认为士兵也和别人一样需要吃饭吗?你当然会赞同这一点。我110%地同意你的看法!很高兴我们达成了一致。现在我要你做的就是去钓很多很多新鲜的彩鳍鱼,然后把它们烧好,带到我这里来。嗯,我仿佛已经可以尝到它们了……
Эй, дружище! Если бы я спросил тебя: "Нужно ли солдатам на войне хорошо кушать?" – ты бы, без сомнения, <ответил/ответила>: "Да, конечно!". И я абсолютно с тобой согласен! Рад, что мы сошлись во мнениях. Теперь, я думаю, ты не будешь спорить, что тебе осталось только отправиться на рыбалку, наловить радужного тунца, приготовить всю порцию и принести мне. М-м-м, я уже в предвкушении.
去猎杀那些鱼人!给我带回8片鱼人的鳍来,我会奖励你的。
Убей побольше мурлоков! Принеси мне восемь их плавников, и я найду, чем тебе отплатить...
狗狗人并未停止对灵鳍湾的攻击……如果我们不加阻拦的话,他们是不会罢手的。我们有秘密武器……我们把它交给了索乌米特,让他保护所有的鳄鱼人。
Волосатые все еще нападают на Заиндевелых... мы думаем, что, возможно, они не остановятся, если мы их не остановим. Но у нас есть тайное оружие...Мы послали его Су-мету: с его помощью он сумеет защитить всех Оракулов.
邪鳍鱼人的孵化池就在提瑞斯法北部海岸的不远处,因此你可能会在海岸上的成年鱼人中发现几只蝌蚪。要是这些容易受影响的年轻鱼人找我们来复仇……就可以毁了我们。去追赶它们,让它们知道被遗忘者和部落不是好对付的。
Район нереста племени Злобного Плавника находится неподалеку от северного берега Тирисфальских лесов, так что среди взрослых особей на побережье тебе наверняка встречались и головастики. Если эти маленькие впечатлительные мурлоки захотят когда-нибудь отомстить нам... нам придется несладко. Отправляйся на побережье и припугни их хорошенько, чтобы они знали, что с Отрекшимися и Ордой шутки плохи.
这东西像是泥鳃的鳍,又不太像。说不定碧玉矿洞的某人会对你杀掉的这只鱼人感兴趣呢。也许压根没有人在乎这件事,但是值得一试呀。
Это похоже на плавник Грязехлюпа или что-то подобное. Возможно, в Лазуритовом руднике кому-нибудь будет интересно узнать, что вы убили этого мурлока. Возможно и нет, но почему бы не проверить?
尽管这些珠鳍锦鱼人对于我们的到来仍心存疑虑,但他们好像也没有敌意。
И хотя эти цзинь-юй нам не доверяют, я не чувствую в них враждебности.
跟统帅部这里的蝙蝠管理员玛格特布里斯谈一谈,征用一只蝙蝠。蝙蝠会带你飞过洛丹米尔湖,前往东边的黎明岛,直接进入腐败的心脏——邪鳍鱼人洞穴!
Поговори с дрессировщиком нетопырей и попроси у него нетопыря – тот перенесет тебя через озеро Лордамер на Рассветные острова, что к востоку отсюда. Там ты попадешь в настоящий оплот зла – логово мурлоков из племени Злобного Плавника!
我的啤酒供货已经十分有限了,就因为那帮偷东西的血鳍鱼人,现在全都没了!如果不把酒拿回来的话,客人可要发脾气了。
Пива у меня и раньше не хватало, а теперь весь запас украли эти бессовестные мурлоки из племени Кровавого Плавника! Если не удастся его вернуть, мои посетители не на шутку рассердятся.
早些时候有一帮血鳍鱼人在附近转悠。去血鳍村找找穆戈勒格吧,找到了就把它带给我。
Недавно тут ошивалось несколько мурлоков из племени Кровавого Плавника. Поищи мугглргл у них в деревне, а когда найдешь, принеси мне.
我们受够那些鱼人了。他们在洞穴里窜来窜去,就像自己家一样。他们偷走了我们最珍贵的圣物,还弄得到处都是鱼鳍的痕迹。
Эти мурлоки нас уже достали. Шляются по пещере, как у себя дома. Даже украли у нас несколько ценных реликвий.
пословный:
鱼人 | 的 | 鳍 | |
1) вм. 渔人
2) русалка, человек-рыба
мурлок (раса рыболюдей из мира Warcraft) |
сущ.
1) хребет (рыбы)
2) спинной плавник, перо (рыбы)
3) уст., ав. несущая поверхность
|