鲜嫩
xiānnèn
свежий, молодой, нежный (о мясе, зелени)
xiānnèn
鲜艳而嫩:鲜嫩的藕。xiānnèn
[crisp; fresh and tender] 新鲜而娇嫩
鲜嫩的莴苣
xiān nèn
新鲜柔嫩。
如:「春天一到,树上长出许多鲜嫩的绿芽。」
xiān nèn
fresh and tender; delicacyxiānnèn
1) s.v. fresh and tender
2) n. delicacy
1) 谓初生而新鲜。
2) 谓颜色浅而鲜丽。
3) 谓味美而易咀嚼。
4) 形容年轻美丽。
частотность: #16054
синонимы:
примеры:
鲜嫩的鸡蛋
нежное куриное яйцо
鲜嫩的肉
молоденькое мясо, нежное мясо, свежее и мягкое мясо
鲜嫩的蔬菜
свежие овощи
打开装有鲜嫩胸肉的袋子
Открыть мешок с нежной грудинкой
最近我的顾客总是会来买鲜嫩多汁的螃蟹肉,特别是那些巨型淤泥蟹的肉。
Среди моих покупателей крайне высок спрос на сочное крабье мясо, особенно мясо чудовищного краба.
我们的农场周围有野猪,如果你能给她找些鲜嫩的野猪肉,她就应该会给你烤一块馅饼。
Принеси ей нежной кабанины – около ферм кабанов видимо-невидимо – и попроси испечь для тебя пирог.
如果你要给它喂食,就得先找到食物。它最喜欢的食物是鲜嫩的陆行鸟肉。你可以在东边找到许多陆行鸟,把它们的肉带给凯雷就行啦!看到它之后把肉放在地上,它就会过来的。
Но сначала надо найти для него еду. Его любимое блюдо – нежное мясо долгоногов. Отправляйся на восток, там их – хоть пруд пруди. Убей одного из них и принеси его сочное мясо Кайлу. Как увидишь Кайла в городе – предложи ему мясо, и он непременно подойдет к тебе.
<开始采集之后,你发现一些较为鲜嫩的花朵依然抵制你的接触,拒绝投降。也许弗恩知道该如何应对新开的花朵。>
<Начав срывать цветы, вы обращаете внимание на то, что самые молодые бутоны по-прежнему сопротивляются вам. Возможно, Фунен знает, как правильно обращаться с молодыми растениями.>
急火烤制的鱼串。金灿灿的表皮锁住鲜嫩嫩的鱼肉,是刚出炉时忍不住一边吹气一边咀嚼的美味。连最后黏在竹签上的那几丝鱼肉都不想放过。
Рыб-кебаб. Яркая золотая чешуя скрывает под собой нежное мясо. Смачно пережёвывая кусочек этого рыб-кебаба, вы не можете не вздохнуть от удовлетворения. Ни один кусочек не останется несъеденным, даже то мясо, что прилипло к бамбуковым палочкам.
由野菇和禽肉组成的烤串。鲜嫩禽肉佐以鲜香野菇,吃的时候也不要挑食哦。
Шашлычок из грибов и птицы. Жаренное на костре мясо птицы и ароматные грибы. Нет времени объяснять, ешь!
肉质鲜嫩,口感还不错吧,不愧是招牌。可惜我没法吃太多,保持体态也是魔女的必修课。
Идеально приготовленный стейк. Неудивительно, что это фирменное блюдо. Но я больше не буду. Надо следить за своей фигурой.
那鲜嫩的口感…哦,我简直不敢相信,就像是食材还活着一样,在我的嘴里活蹦乱跳,太好吃了!
Свежая и лёгкая пища... Креветка как будто ещё шевелится у вас во рту. Настоящий восторг!
「话说自从小白女承父业,回来经营磨坊,轻策庄的杏仁豆腐也是越来越清甜爽口,鲜嫩润滑了…」
«С тех пор как мисс Бай стала управлять отцовской мельницей, миндальный тофу в деревне Цинцэ стал только нежнее и слаще!»
用老鸡和猪骨小火久煮熬制高汤,淋在只取菜心的鲜嫩白菜上。我对饮食追求不深。平日里吃点这样的东西,也就够了。
Бульон, сваренный на медленном огне из куриного мяса и свиных костей, заправленный листьями свежей молодой капусты. Я неприхотлива в еде. В простые дни такого рода блюд мне вполне хватает.
唉,本来以为我的「野猪王在争夺地盘的决斗后负伤的胜者刚刚长好的那块新鲜嫩肉」是不会输的啊。
Ох... Как я могла проиграть с таким стейком? Это был идеальный кусок свежайшей кабанятины...
鲜嫩的豆制品。口感如凝乳般细腻。
Приготовленное из бобов блюдо с нежной кремовой текстурой.
看看他们沉睡的样子……鲜嫩多汁……美味至极!
Они дремлют... Такие восхитительные... Такие вкусные.
野外刚猎来的鲜肉,最鲜嫩的部位!
Нежнейшая дичь, только что из леса!
喔谷仓里的母鸡啊,她看起来真是鲜嫩欲滴。
Если б не одно бы!
狩魔猎人,我在说水果!特别是南方的水果。鲜嫩多汁,外表柔软。你提到帕比勃克女士就让我想到这个。这个女人的确很吸引人。
Фрукты, ведьмак, фрукты. Особенно эти, южные, сочные, сладкие. Это мне пришло в голову, когда ты спросил о сударыне Бригиде. Эта женщина безумна - в хорошем смысле слова.
我最想吃的就是羊腿。外面烤得酥脆、里头鲜嫩多汁…
И чудится тебе баранья ножка, пропеченная снаружи и сочная внутри...
嘿,水晶破坏者!你今天看起来真是鲜嫩多汁啊...
Эй, привет! Много кристаллов сегодня разбито? Кстати, ты неплохо выглядишь...
那么,我们来假设一下。你只是个十岁的孩子,巨人就住在你们村附近。他们爱把鲜嫩的小孩子烤来吃,而你在他们看来就是一头小乳猪。
Представь, например, что тебе десять лет, а рядом с твоей деревней живут великаны, которые просто обожают таких, как ты... в жареном виде.
只要稍稍一煎就香气四溢、鲜嫩多汁。
Опалите, чтобы сохранить все соки внутри.
哦鲜嫩的肉体。你没有地方可去了吗?你没有得到指示吗?
О, нежная плоть. Разве тебе не пора направиться, куда велено? Разве тебе не дали указания?