鲜花着锦
_
bring new honors to
xiānhuāzhuójǐn
bring new honors toпримеры:
牌位前供着鲜花和水果
перед табличкой предков возложены живые цветы и фрукты
пословный:
鲜花 | 花着 | 锦 | |
свежесрезанные (живые) цветы (также обр. в знач.: молодость, свежесть, цвет)
|
см. 花招
1) показной приём; трюкачество, фортель
2) махинация, манипуляция; проделка, выходка, ловкий трюк
|
I сущ.
1) парча; затканный парчою, парчовый; узорный, расшитый
2) роскошь, изысканность; красивый, роскошный, изысканный; эпист. вежл. Ваш II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 锦州) Цзиньчжоу (город в пров. Ляонин)
2) Цзинь (фамилия)
|