鳗鱼
mányú
угорь (диал. mànyú)
угри
mán yú
动物名。脊椎动物亚门硬骨鱼纲鳗目。体为圆柱状而细长,头尖。皮厚,富黏液。鳞柔细,或无,或埋于皮下。背面黑,腹侧白。背鳍、臀鳍和尾鳍连在一起,无腹鳍。生活在淡水中,游至海里产卵。
俗称为「白鳝」。
mán yú
eelmányú
eelчастотность: #41325
в русских словах:
синонимы:
примеры:
七鳃鳗鱼肝油
lamprey liver oil
冷烤鳗鱼
мороженый копчёный угорь
冻星鳗鱼
frozen common Japanese conger
冰藏海鳗鱼
iced conger pike
冷烤鳗鱼干
frozen roasted seasoned eel
油浸烟熏海鳗鱼
smoked marine eel in peanut oil
油浸烟熏鳗鱼
smoked eel in oil
油浸鳗鱼
marine eel in oil
红烧鳗鱼罐头
canned stewed eel
召唤洛克纳什鳗鱼(瞬发)
Призыв угря Рокнаша (мгновенный)
鱼儿鱼儿看过来1:鳗鱼卵大爆炸
Ловись, рыбка – 1: фокус с икринкой угря
大型鳗鱼陷阱
Большая ловушка с электрическими угрями
电鳗鱼片
Филе угрей из озера Тенетопь
唔,我厌倦了每餐都吃蘑菇。我曾在这附近的湖泊中见过某种鳗鱼。虽然它们的长相着实恶心,但总比蘑菇好!
Так вот, меня это достало. Я знаю: тут, в озерах, водится рыба! Конечно, она мерзкая на вид, но все лучше, чем эти грибы!
在海崖边上被鳗鱼袭击过吗?没有的话,你会的。它们是恶毒、嗜血的小怪物。咬起来也没有个特别的偏好。
На тебя еще не нападали местные угри? Значит, все впереди. Этим злобным кровожадным тварям, похоже, все равно, кого кусать.
看样子这一带都是些人畜无害的野生动物……除了那些该死的鳗鱼……还有一小撮鱼人。我觉得吧,船长肯定对鱼人更感兴趣。
Похоже, здесь довольно безопасно... Если не считать огромных угрей и нескольких мурлоков. Думаю, капитана гораздо больше заинтересуют мурлоки.
鳗鱼是艾泽拉斯最恐怖的生物之一。
Угри – одни из самых мерзких тварей во всем Азероте.
实际上,没有人喜欢鳗鱼。鳗鱼也不喜欢彼此。
Правда же в том, что угрей не любит никто. Мало того – даже угри не любят угрей!
如果我们不用担心在阴暗的水域中突然被游弋的鳗鱼咬上一口,艾泽拉斯将成为更加美好的居住地。
Жизнь в Азероте станет прекрасной и удивительной, как только все забудут о том, что такое угорь, выползающий из морской пучины и кусающий тебя.
鳗鱼最喜欢咬脸了。
За нос.
你已证明了自己是一位战士,现在让我们来瞧瞧你的钓鱼技术如何。我已经把你带来的那些冰脊钉刺者做成了鱼饵,你试试用它来捕捉近海的赞加鳗鱼。
Ну то, что ты <опытный воин/опытная воительница>, это понятно. А теперь посмотрим, какой из тебя рыбак. Я тут сообразил наживку из жал ледоспинных жальщиков, которые ты <принес/принесла>. Возьми ее да налови зангарских угрей в прибрежных водах.
你吃过新鲜的都阳鳗鱼吗,<name>?没有?
Ты <ел/ела> когда-нибудь свежего доцзянского угря, <имя>? Нет? Ну, тогда ты, считай, и не <жил/жила>!
那你可真是白活了!前往北面的都阳河,为我们捕一些鳗鱼回来。当心哦,要是不注意的话会被那些鳗鱼电着的!
Отправляйся к реке Доцзян и налови нам несколько угрей. Но будь <осторожен/осторожна>, они могут ударить током!
哎,反正我现在也没法在交货期限到来前捉到足够多的震鳞鳗鱼了。
Увы, теперь мне ни за что не успеть наловить достаточно угрей.
你听说过鳗鱼汁吗?我不知道对于你这样的<race>来说安不安全,但始祖龟非常喜欢!它能给我们一股劲,让最年迈的始祖龟也活力十足。
Ты когда-нибудь <слышал/слышала> про угриный сок? Не знаю, могут ли его пить |3-7(<раса>) вроде тебя, но тортолланы его обожают. Он наполняет нас энергией и способен взбодрить даже самых старых тортолланов.
在我们走的时候,我看到庄园北边有些鳗鱼。你能为我父亲收集一些它们的毒液吗?
Когда мы шли, я видел каких-то угрей к северу от поместья. Можешь добыть немного их яда для моего папы?
但我需要一些海洋掠食者的牙齿才能施放法术。幸运的是,纳迦带来了恶心的鳗鱼。去收集它们的毒牙带回来给我。
Но чтобы применить это заклинание, мне понадобятся зубы морских хищников. К счастью, наги притащили с собой угрей. Добудь их зубы и принеси мне.
你能到南边去收集一些鳗鱼的肉吗?
Может, добудешь немного мяса угрей, которые живут к югу отсюда?
<这块腐烂而刺鼻的鱼饵就是掠行鳗喜爱的食物了。也许你能在附近找到鳗鱼肆虐的水域?>
<Эта приманка с отвратительным резким запахом – любимое лакомство юрких угрей. Может, где-то рядом есть водоем, в котором они водятся?>
<你检查了深海鳗鱼的尸体,只发现它包裹在一种奇怪的胶质中。
<Вы осматриваете мертвого глубинного угря и обнаруживаете, что он покрыт странной слизью.
那些鳗鱼吃了我的兄弟。我的兄弟,<name>!该给它们点颜色瞧瞧了。
<哈弗雷取出了几根雷管,把它们粘在了鱼卵上。>
要独身去对付南边那些巨海鳗是不太现实的,不过有了这枚鱼卵,我们就有机会了。把它放在某条巨海鳗旁边,然后……轰隆!
如果这样都炸不死那条鳗鱼,至少也可以把它炸得奄奄一息,对你来说就是小菜一碟啦。
<哈弗雷取出了几根雷管,把它们粘在了鱼卵上。>
要独身去对付南边那些巨海鳗是不太现实的,不过有了这枚鱼卵,我们就有机会了。把它放在某条巨海鳗旁边,然后……轰隆!
如果这样都炸不死那条鳗鱼,至少也可以把它炸得奄奄一息,对你来说就是小菜一碟啦。
Эти угри сожрали моего брата. Брата, слышишь, <имя>! Пришло время показать им, кто здесь главный.
<Хамфри достает несколько шашек динамита из карманов и вставляет их в икринку.>В одиночку с огромным угрем не справиться, но благодаря этой икринке мы сравняем силы. Оставь ее рядом с одним из угрей и... Ба-бах!
Если угорь и не погибнет от взрыва, все равно будет сильно ранен, и ты его легко добьешь.
<Хамфри достает несколько шашек динамита из карманов и вставляет их в икринку.>В одиночку с огромным угрем не справиться, но благодаря этой икринке мы сравняем силы. Оставь ее рядом с одним из угрей и... Ба-бах!
Если угорь и не погибнет от взрыва, все равно будет сильно ранен, и ты его легко добьешь.
「鲨鱼羡慕我们的强猛。 鳗鱼羡慕我们的灵活。」
«Нашей свирепости могут позавидовать акулы. Нашей изворотливости могут позавидовать угри».
唉呀…没卖呢,但我是鱼的行家。我知道了!你想要熏鳗鱼,你一定会喜欢的。
Не то слово! Я большой знаток рыбы и проповедник рыбной диеты. Знаю! Тебе понравится копченый угорь.
有意思,我没在看见有别的鳗鱼跟停靠在这里。
Забавно. Что-то я не видел, чтобы тут еще кто-то катался как ∗сыр на масле∗.
不管他想做什么,你都可以像一条鳗鱼那样∗滑出他的掌控∗……
Даже если он попытается что-нибудь выкинуть, ты всегда можешь ∗вывернуться∗ угрем...
我的建议是——我们尽可能地利用它来对抗工会。来达到我们的目的。这是一条滑溜溜的鳗鱼,不过也许我们可以∗间接地∗压制住他们……在将来的某个时候。
Предлагаю использовать это против профсоюза при любой подвернувшейся возможности. В собственных целях. Ситуация довольно скользкая, но, возможно, нам удастся ∗зайти с другой стороны∗ и припереть их к стенке. Рано или поздно.
有意思,我没在附近看见别的∗鳗鱼跟∗。
Забавно. Что-то я не вижу, чтобы тут еще кто-то катался как ∗сыр на масле∗.
即使这是个陷阱,你也可以像一条鳗鱼那样∗滑出他的掌控∗……
Даже если это ловушка, ты всегда можешь ∗вывернуться∗ угрем...
你再说一遍,日落之前你的眼睛就会被鳗鱼吃掉。
Повтори еще раз, и угри съедят твои глаза еще до заката.
大嘴巴乌孚,你又一次侮辱了我。第一次我让你自行惩处以保全你的颜面。但这次…这次我要让你像个奴隶一样惨死,还要让鳗鱼啃得你尸骨无存。
Ты снова меня оскорбил, Уве Молчун. В первый раз я позволил тебе самому себя покарать и сохранить честь. А теперь... Теперь ты умрешь, как трэлл, а твои останки я скормлю угрям.
没什么好意外的,鳗鱼在战争时期会变胖。
Это не диво. В войну угри всегда дородные.
啊!没错!从海滩爬上来的。看起来像被鳗鱼咬过的肉块,走起路来两腿间像夹了个桶。那笔交易蛮有趣的…
А! Был! С берега приполз. Рыло ему, видать, угри объели... А ходил, будто верхом на бочке ездил! Ха-ха! Такая потеха с ним была...
又开始乱动了!滑溜得像条鳗鱼!我抓不住了!
Опять то же! Извивается, как угорь, я его не удержу!
我告诉你,我抓到一只这…么大的鳗鱼!五呎长,跟我的手臂一样粗…胖的咧!
Говорю вам, во-от такого угря вчера выловил. Длиной в пять пядей, а толщиной с мою руку! А какой жирненький!
亲爱的小山羊,我可以毫不夸张地说,我这一辈子从没见过他这样的勇士。他像鳗鱼一般柔软、像熊一般有强壮!当女海妖攻击我们时,我甚至还来不及拔出战斧,他就把她们通通解决掉了。还有他的武器,我从来没看过这样的──是十字弓,但是却是单手持的。我知道他的鞍袋里有十字弓的蓝图,因为他收东西的时候我偷瞄到过。等他睡着,我会试着临摹一张,拿去给大史凯利格岛上的铁匠,让他能造出同样的十字弓,这样以后女海妖再卷土重来,我们就可以保护自己了。
Скажу тебе, моя горная козочка, такого воина, как он, я еще в жизни не видел: увертливый, как пескарь, а сильный, как медведь! Как напали на нас сирены, я еще за топор схватиться не успел, а он им уже в полете кишки выпустил! К тому же оружие у него престранное: вроде как арбалет, но такой маленький, что он его одной рукой держит! Знаю, что чертеж к нему у него во вьюках, потому что я как-то раз подсмотрел, когда он его был паковавши. Как он заснет, я чертеж попробую перерисовать и нашему кузнецу на Ан Скеллиг отнесу, чтобы и мы от сирен защищаться могли, если б бестии сюда вернулись.
谁卖羊头吗?我要拿来当鳗鱼饵。
Есть у кого баранья голова на продажу? Мне нужна приманка для угрей.
它是鳗鱼跟。
Как сыр на масле.
начинающиеся:
鳗鱼串
鳗鱼切肉刀
鳗鱼寿司卷
鳗鱼干
鳗鱼护腕
鳗鱼汁
鳗鱼油
鳗鱼湖
鳗鱼爆炸
鳗鱼爆破装置
鳗鱼电击
鳗鱼疱疹病毒
鳗鱼皮便鞋
鳗鱼群
鳗鱼肆虐的水域
鳗鱼肉片
鳗鱼肝油
鳗鱼胶质
鳗鱼苗
鳗鱼血
鳗鱼陷阱
鳗鱼饭
鳗鱼首领入口
鳗鱼魅惑者少舒
похожие:
小鳗鱼
熏鳗鱼
腌鳗鱼
暖水鳗鱼
深海鳗鱼
深水鳗鱼
吸引鳗鱼
魔能鳗鱼
潮塘鳗鱼
夹烧鳗鱼
赞加鳗鱼
油浸鳗鱼
淡水鳗鱼
黄焖鳗鱼
煎糟鳗鱼
红烧鳗鱼
蓝风鳗鱼
海湾鳗鱼
淤泥鳗鱼
震鳞鳗鱼
滑震鳗鱼
都阳鳗鱼
茄汁鳗鱼
瀑布鳗鱼
日能鳗鱼
暗泽鳗鱼
巨型鳗鱼
新鲜的鳗鱼
粘滑的鳗鱼
贪吃的鳗鱼
都阳炸鳗鱼
魔力鳗鱼蛋
浮肿的鳗鱼
光滑的鳗鱼
鲍恩鳗鱼肉
太平洋鳗鱼
七鳃鳗鱼肝油
食谱:腌鳗鱼
胶冻深海鳗鱼
紫晶深渊鳗鱼
巨大的鳗鱼卵
金色的鳗鱼眼
洛克纳什鳗鱼
食谱:鳗鱼串
召唤淤泥鳗鱼
闪亮的鳗鱼皮
八目鳗鱼肝油
发光的鳗鱼卵
皲裂的鳗鱼皮
深渊大嘴鳗鱼饵
深渊大嘴鳗鱼卵
慢火烘烤的鳗鱼
深渊大嘴鳗鱼肉
召唤洛克纳什鳗鱼
花椰菜鳗鱼病病毒