鸭子上架
yāzi shàngjià
досл. утка лезет на насест, обр. делать непосильное (невозможное)
事到如今, 别无他计, 只好赶鸭子上架了。 При таких обстоятельствах ничего иного не остается, как требовать невозможного.
yā zi shàng jià
鸭子体态肥重,脚缺乏抓握的力量,硬赶上架,情况必定很糟。比喻逼着做无法做到的事。
如:「事到如今,别无他计,只好赶鸭子上架了。」
примеры:
打(赶)鸭子上架
гнать утку на насест (обр. в знач.: заставлять человека делать непосильное)
把箱子搁在架子上
положить чемодан на полку
书都摆在架子上
книги уставились на полке
放在架子上的花盆
цветочный горшок на подставке
放在书架子上的那本书
та книга, которая стоит на полке
架子上摆着两个花瓶
на этажерке стоят две цветочные вазы
我拿不到架子上的书。
I can’t get at the book on the shelf.
架子上挂满了新衣服。
The racks were crowded with new clothes.
架子上只能摆放杂志。
На полку можно ставить только журналы.
把所有的书籍摆在架子上
уставить все книги на полку
把东西从搁架上搬到桌子上
составить вещи с полки на стол
试试抓起那边架子上的圆桶。
Попробуй захватить бочки на верхнем выступе.
你只能把药品摆在架子上。
Эта стойка только для зелий.
架子上已经摆不下杂志了。
Больше на полку нельзя поставить ни одного журнала.
您可以把瓶子放在这个架子上。
На этом стеллаже можно размещать только бутылки.
他把玻璃杯稳稳地放在架子上。
He poised the glass on the shelf.
是的,架子上还有些手提音箱。
Да, у нас на полках все еще есть магнитофоны.
放在这里的药品将摆到架子上。
Перемещайте сюда зелья, которые хотите поместить на стойку.
你不能把那么多书放到架子上。
На эту полку нельзя поставить столько книг.
当然。东西都在架子上,您随意。
Конечно. Не стесняйтесь, чувствуйте себя как дома.
放在这里的药水将摆到架子上。
Перемещайте сюда зелья, которые хотите поместить на стойку.
你只能把药水摆在这个架子上。
Эта стойка только для зелий.
你不能在这个架子上放置这么多药品。
Столько зелий сюда не поместится.
架子上的书放得颠三倒四的,快整理一下。
Книги на полке разбросаны в полном беспорядке, скорей разбери их.
你不能在这个架子上放置这么多药水。
Столько зелий сюда не поместится.
我们再使把劲,就把箱子抬到架子上了。
With one more heave, we got the box onto the shelf.
烬炼场架子上的武器都留不了多久。
На Пламенном Плацу оружие на стойке не задерживается.
如果你要弓的话,门左边的架子上有。
Если тебе нужен лук, возьми со стойки, слева от двери.
成箱的工具和替换零件排列在架子上。
На полках стоят ящики с инструментами и запасными деталями.
一阵嘎吱声响过,架子上落下一些灰尘。
Скрип. Пыль падает с полки.
房间一片漆黑,他将头撞到了架子上。
The room was dark and he bumped his head against the shelf.
你必须装备一件武器才能将它放在架子上
Чтобы поместить оружие на эту стойку, вы должны взять его в руки.
你必须装备一件盾牌才能将它放在架子上
Чтобы поместить щит на эту стойку, вы должны взять его в руки.
<他从架子上翻出一本皮质封面的书。>
∗Он роется на полках и вытаскивает книгу в кожаном переплете.∗
他一个星期之内把这整个架子上的书都看了。
He read the whole shelf in a week.
你必须装备一把匕首才能将它放置在架子上
Чтобы поместить кинжал на эту стойку, вы должны взять его в руки.
пословный:
鸭子 | 上架 | ||
1) утка
2) утка (блюдо китайской кухни)
3) диал. нога
4) разг. проститут, жиголо
|
1) попадать на полку, обр. поступать в продажу, выставить на продажу, поставить на продажу
2) верхний станок (артиллерийский термин)
3) на передок! (артиллерийская команда)
|