鸳鸯蝴蝶派
yuānyānghúdiépài
лит. писатели мандаринок и бабочек (ироническое обозначение литературного направления конца монархии и начала Республики, избравшего главной темой любовные сюжеты и отличавшегося пошлостью стиля и содержания)
ссылки с:
礼拜六派yuān yāng hú dié pài
于辛亥革命后至五四运动前盛行于上海的一支文学流派。因其作品多描述男女之间情事,犹如「相悦相恋,分拆不开,柳阴花下,像一对蝴蝶,一双鸳鸯一样。」故称为「鸳鸯蝴蝶派」。
yuān yang hú dié pài
Mandarin ducks and butterfly (i.e. love birds) literary school around 1900, criticized as populist and romantic by socialist realistsYuānyāng-húdiépài
hist. romantic literature school in the early Republican periodпословный:
鸳鸯蝴蝶 | 派 | ||
Mandarin ducks and butterfly (i.e. love birds)
derogatory reference to populist and romantic writing around 1900
|
1) группировка; партия; фракция; школа (напр., научная)
2) командировать; посылать; направлять
3) назначать (на должность)
4) сч. сл. для ситуаций и т.п.
|