麦酒
màijiǔ
1) эль; зерновое вино
2) уст. пиво
màijiǔ
啤酒。mài jiǔ
用大麦酿成的酒。
北史.卷九十七.西域传.钵和传:「其人唯食饼麨,饮麦酒,服毡裘。」
mài jiǔ
wine from grain
ale
màijiǔ
beer; alecerevisia (cerevisiae)
用麦酿的酒。
частотность: #68457
в русских словах:
винокурение
酿酒(麦酒等的), 酿酒业, 〔中〕〈旧〉(用粮食、马铃薯等)酿酒(精); 酿酒业.
примеры:
进口..麦酒
Заморский эль В. К.
为麦酒呐喊!
Пивоварня Ячменоваров ищет зазывалу!
他需要麦酒!
Срочно нужен эль!
一桶德鲁甘的铁炉堡麦酒
Бочонок стальгорнского светлого эля Драгана
犹鲁斯·麦酒向联盟所有强大的战士发出了挑战。他在赤脊山的湖畔镇旅店等候着你们,并承诺会给所有通过试炼的战士提供丰厚的报酬。
Йорус Ячменовар бросил вызов всем воинам Альянса. Он ждет в таверне Приозерья, что в Красногорье, и сулит щедрую награду всем, прошедшим испытание.
南边哈尔什巢穴的鸦人驯养了一种巨型的卡利鸟,而这种鸟类的羽毛是艾泽拉斯世界许多贸易站重金收购的目标。想想吧,要是卖一批过去,我就能买无数的麦酒了!
Араккоа из логова Хаалэш, что к югу отсюда, удалось вывести невероятных птиц, которых они называют калири. Перья этих калири оторвали бы с руками на любом базаре на Азероте. Только подумай, сколько бы эля я тогда смог купить!
把一桶马莱斯的热酒放进了卡拉诺斯酿酒间的地窖里之后,你取回一桶雷霆麦酒作为行动成功的证明。
Подсунув бочонок жгучего пива Марлетты в подвал Громоварки в Караносе, вы хватаете бочонок эля Громопойлов в качестве доказательства...
“下一个传声盒的编号是323。它在奥伯丁北部,不过……我的麦酒哪儿去了?什么?哦,在路上,小桥边,你不会找不到它的。”
"Шшшледуюшшшая жужшшшалка – номер 323. Она к шшшеверу от Аубердина, но... а хде жшшше эль? Шшшто? О, она шшштоит на дороге, так шшшто ты легко ее найдешшшь около мосшшшт".
也许你能帮帮我?如果你可以给我弄几块峭壁野猪肋排,外加一杯酒店里卖的狂想麦酒的话,我就把祖传的啤酒烤猪排的烹饪方法教给你,而且我还可以让你免费品尝我做出来的美食!秘密就在麦酒里!
Может, ты мне поможешь? Если принесешь мне немного ребер скального вепря и "Болтливое пиво" вон из той таверны, я открою тебе фамильный рецепт моих знаменитых ребрышек в пиве, не говоря уж о дармовой порции! Вся соль – в пиве!
我说过,这种酒很正点,就是我和你提到过的洞穴麦酒。
Вставляет – не то слово. Это троггский эль, о котором я уже говорил.
给,把这桶热麦酒交给弗伦,让他为你制造一副盾牌。那品质绝对让你满意!
Вот, отнеси Фьюрену этот бочонок жгучего пива Ячменоваров и попроси взамен щит. Он плохого не даст.
雷杰德·麦酒一直以来都亲口试验他自己酿制的酒。有的好喝,有的难喝,还有的连酒量最好的矮人都能轻松放倒。
Регольд Ячменовар не боится экспериментировать со своим варевом. Продукт эксперимента порой хорош на вкус, а порой нет, а иногда... самого крепкого дворфа уложит в стельку.
把你找到的圣物交给我,我会好好奖励你的。或许我还会和你分享最棒的麦酒呢。
Принеси мне то, что тебе удастся найти, и я щедро вознагражу тебя. Может, я даже дам тебе отведать какого-нибудь из своих многочисленных и отменных напитков!
他们不但赶走了我派去的所有工人,还日日夜夜敲打个不停,要把所有的矿石都采光!更糟糕的是,现在达纳斯又开始唠叨个没完!他说如果我不能尽快地解决这件事,他就要拿走我的麦酒!
Мало того, что они вышвырнули всех моих рабочих из штреков, так продолжают там днем и ночью вести подрывные работы! И вдобавок на меня ополчился сам Данат. Сказал, что если я не справлюсь с проблемой, и немедленно, он лишит меня поставок пива.
我们需要在美酒节上推销大麦酒。你得在银行外、军事区、探险者大厅以及秘法区的旗帜下大声吆喝。我自然会为你提供便利,可以把赛羊借你用4分钟。用缰绳来驱赶它,但可别把它累着。
На Хмельном фестивале нам не обойтись без рекламы наших напитков. Возле банка, в Палатах Войны, в Зале Исследователей и в Палатах Магии установлены флаги. Возле каждого из них нужно зычно прокричать хвалу Ячменоварам. Чтобы упростить задачу, я одолжу тебе на 4 минуты поводья и скакового барана. Подгоняй его с помощью поводьев, но не переусердствуй.
比方说,这镇上原本有三位绅士。我忘记了他们的名字……那个矮人好像叫塞尔杜林?总之,几天前他们带上一堆麦酒往南边去了,从此再无消息。我认为他们是去了灭世者之痕。
Вот, например, останавливались тут в городе три джентльмена. Не могу припомнить их имена... дворфа, кажется, звали Тельдарин. Так или иначе, пару дней назад они отправились отсюда на юг с полным рюкзаком эля, и с тех пор от них никаких вестей. Думаю, они пошли к тому большому разлому.
我没见过有人能在没有麦酒喝的情况下去干活儿的!安威玛尔的啤酒储备已经所剩无几,情况非常危险!
Я вообще не понимаю, как мы должны работать без пива? Уровень запасов пива в Старой Наковальне снизился до критической отметки.
别听拉伦的,他脑子就是一团浆糊!麦酒遭劫就是他的错!
Не слушай Рарена. Он сразу киснет, как они приходят. Это из-за него у нас эль сперли!
更糟的是,我得说还有比麦酒被偷更要命的事情。这么多年了丹奥加兹还有龙喉兽人出没这件事本身就是扯淡!
Более того, тут не только эль сперли, тут кое-чего похуже. Тут целая шайка орков шляется вокруг Дун Альгаза, столько лет спустя-то!
你得帮我们,<小伙子/姑娘>。我们受命护送一件贵重货物给我们的矮人朋友……一桶你能找到的最好的麦酒!
Ты <должен/должна> помочь нам, <парень/девушка>. Нам было поручено отконвоировать драгоценный груз нашим друзьям-дворфам... бочонок наилучшего эля, который только можно найти!
不幸的是,那个猪脑子在轮值的时候睡着了!于是咱们的麦酒就让遭瘟的兽人给偷去了丹奥加兹。
К сожалению, этот идиот с куриными мозгами заснул на посту! А проклятые орки сперли наш бочонок и уволокли в Дун Альгаз, где и прячутся.
许多人从南部撤离到城镇中心时,被迫将麦酒留在了原址。
Когда жители южных предместий бежали в город, им пришлось бросить свои дома, где у них были немалые запасы эля.
有些蛮锤还奢望收复北边河对面的桑德玛尔废墟。把他们烧死!打破桑德玛尔麦酒桶。那恶心的玩意着火之后足以产生爆炸。
Кое-кто в Громовом Молоте все еще надеется отвоевать руины Громтара на северном берегу реки. Выжги их! Бей по открытым бочонкам эля из Громтара. Это адское варево достаточно крепкое: отлично взрывается, если его поджечь.
麦酒……要……麦酒……
Эль... нужен... эль...
好了,我们得赶紧押着麦酒上路了!
Ладно. Нам надо доставить этот эль туда, куда надо, и поскорее!
怀抱一大桶麦酒出现会有所帮助。去把这些给她带去,说不定她还会让你留下给你些活儿干。
Если притащишь ей эля, то это поможет уладить дело. Иди и отнеси ей это, и она, может, даже попросит тебя задержаться и сделать какую-нибудь работенку.
你可以在桑德玛尔废墟北部的山脊处找到被遗弃的房屋。矮人将桑德玛尔麦酒桶留在了那里。
Отправляйся на север. Там, в горах, ты найдешь брошенное поселение в руинах Громтара. В домах осталось немало бочонков с крепчайшим элем.
我本打算将这些酒桶送往卡拉诺斯的旅店的。据说那里有一种来自烈酒村某座酿酒厂的神秘麦酒。就在我离开镇子时,遭到了一队霜鬃巨魔的攻击。我要花好几天才能修好马车啦!
Мне нужно было отнести эти бочонки с элем в трактир в Караносе. Это новый загадочный эль, который производит недавно открывшаяся и быстро достигшая успеха пивоварня в Поселке Пивоваров. Как только я вышла из города, меня атаковала группа налетчиков из клана Мерзлогривов. Мне теперь долго придется ремонтировать свою телегу!
我的铁炉堡麦酒储量正在变低。幸运的是,啤酒厂就在附近,他们应该已经为我们酿好了一桶德鲁甘的铁炉堡麦酒。德鲁甘可是个天才酿酒师。
Мои запасы стальгорнского светлого эля подходят к концу. К счастью, пивоварня отсюда недалеко и у них всегда найдется несколько бочонков эля для нас.
在顿沃德废墟……这些建筑物里一定有各种供给品。如果你找到麦酒,就带回来给我好吗?矮人总是嫌酒不够!
Это развалины Дунвальда... здесь НАВЕРНЯКА есть запасы хорошего эля. Надо только пошарить по зданиям... Если вдруг что найдешь, сразу тащи ко мне, договорились? Чем больше, тем лучше. Хорошего эля, его никогда не бывает много. Доброму дворфу – доброе пойло!
伊欧因是双胞胎之一。他非常喜欢喝酒。你应该去古井周围找他——那附近曾经建有麦酒的储存室。
Эоин – это один из близнецов. Очень любит выпить. Скорее всего, он где-то рядом со старым колодцем – в соседнем здании хранились запасы эля.
让伊欧因去拜访一下他的姐姐吧,她快担心死了。如果你能找到麦酒桶,那他肯定就在附近了。
Пожалуйста, попроси его навестить сестру, которая о нем беспокоится. Если доберешься до эля раньше, чем он, то долго убеждать братца не придется.
除了这种尝起来和机油一样的垃圾麦酒,那个猪头乌沙一直在说我们部队要倒霉之类的话。
Пойло тут отдает маслом, да еще и эта тупая Уша говорит разные гадости про наших воинов.
我们遇到麻烦了,那些鸦人强盗经常袭击我们的补给车队,所以我雇佣了一些矮人来看管车队。
他们是兄弟俩,格雷尼·长须是哥哥。
我有些担心他们。那些疯狂的矮人带来的麦酒远远多于食物和弹药!或许你可以去看看他们现在怎么样了?鸦人的藏身之处哈尔什巢穴就在西边——大裂隙的另一边。那群矮人驻扎在鸦巢的西北方,尘羽峡谷的南边。
他们是兄弟俩,格雷尼·长须是哥哥。
我有些担心他们。那些疯狂的矮人带来的麦酒远远多于食物和弹药!或许你可以去看看他们现在怎么样了?鸦人的藏身之处哈尔什巢穴就在西边——大裂隙的另一边。那群矮人驻扎在鸦巢的西北方,尘羽峡谷的南边。
У нас тут проблемы с араккоа, которые нападают на наши караваны с продовольствием, так что пришлось нанять пару дворфов, чтобы они разобрались с птичками.
Это двое братьев, Гремни Длиннобород из них старший.
Но если честно, я немного беспокоюсь. Эти чокнутые дворфы взяли с собой эля вдвое больше, чем провизии и снаряжения вместе взятых! Может быть, ты проследишь за ними?
Араккоа гнездятся в логове Хаалэш, которое находится к западу отсюда – довольно далеко, у Глубокого разлома. Дворфы должны были разбить там лагерь, к югу от лощины Пыльного Пера.
Это двое братьев, Гремни Длиннобород из них старший.
Но если честно, я немного беспокоюсь. Эти чокнутые дворфы взяли с собой эля вдвое больше, чем провизии и снаряжения вместе взятых! Может быть, ты проследишь за ними?
Араккоа гнездятся в логове Хаалэш, которое находится к западу отсюда – довольно далеко, у Глубокого разлома. Дворфы должны были разбить там лагерь, к югу от лощины Пыльного Пера.
我把我的挑战项目称作“往返瑞斯班洞穴”。要想通过这次挑战,你要做的就是进入瑞斯班洞穴,然后回到这里——非常简单的任务!当然,路上也许会有一些小波折……
你必须在一个小时之内返回这里,有成堆的赤脊山豺狼人挡在路上,所以你得花些时间打发它们。
在出发之前,请喝下以我的家族名字命名的美酒:热麦酒!
那么,你觉得如何?瑞斯班洞穴就在湖畔镇北面的山脚下,你准备好了吗?
你必须在一个小时之内返回这里,有成堆的赤脊山豺狼人挡在路上,所以你得花些时间打发它们。
在出发之前,请喝下以我的家族名字命名的美酒:热麦酒!
那么,你觉得如何?瑞斯班洞穴就在湖畔镇北面的山脚下,你准备好了吗?
Я называю мое испытание Ретбанским вызовом. Чтобы пройти его тебе всего-то нужно войти в пещеры Ретбана, дойти до первой развилки и вернуться. Элементарно! Есть, правда, несколько "но"...
Вернуться тебе придется в течение часа.
Там полно красногорских гноллов.
Перед тем, как тронуться в путь, тебе придется глотнуть фирменного напитка моей семьи, жгучего пива семейства Ячменоваров!
Что скажешь? Пещеры Ретбана находятся в холмах на севере от Приозерья. Ты <готов/готова> принять Ретбанский вызов?
Вернуться тебе придется в течение часа.
Там полно красногорских гноллов.
Перед тем, как тронуться в путь, тебе придется глотнуть фирменного напитка моей семьи, жгучего пива семейства Ячменоваров!
Что скажешь? Пещеры Ретбана находятся в холмах на севере от Приозерья. Ты <готов/готова> принять Ретбанский вызов?
一个名叫犹鲁斯·麦酒的矮人战士向联盟所有强大的战士发出了挑战。他在赤脊山的湖畔镇旅店等候着你们,并承诺会给所有通过试炼的战士提供丰厚的报酬。你的旅途会很遥远,但是你可以通过它来证明自己的实力,<name>。
Воин-дворф по имени Йорус Ячменовар бросил вызов всем воинам Альянса.
Он ждет в таверне Приозерья, что в Красногорье в Восточных королевствах. Путь предстоит долгий, но возможность испытать свои силы стоит того.
Он ждет в таверне Приозерья, что в Красногорье в Восточных королевствах. Путь предстоит долгий, но возможность испытать свои силы стоит того.
铁炉堡的守卫们赌上了性命来保卫我们的城市,我们也应当照顾一下他们。
他们今天的军粮由两部分组成:矮人最爱的羊杂馅饼和铁炉堡麦酒。你能帮我分发一下这些军粮吗?这样每个人都能及时拿到自己的伙食,我们也好腾出手来做别的事情。
他们今天的军粮由两部分组成:矮人最爱的羊杂馅饼和铁炉堡麦酒。你能帮我分发一下这些军粮吗?这样每个人都能及时拿到自己的伙食,我们也好腾出手来做别的事情。
Стражники, которые защищают Стальгорн от врагов, каждый день рискуют своими жизнями. Забота об их пропитании лежит на наших плечах. На сегодняшний день их паек включает в себя два любимых блюда дворфов – рулет с потрошками и стальгорнский светлый эль. Не поможешь ли ты мне обеспечить стражников их любимыми продуктами? В таком случае все получат свой паек вовремя, и мы сможем уделить внимание другим задачам.
「没错啦,他们会买很多麦酒;但这些巨人每次光顾过后,我都得把房子重盖一次。」 ~泰坦酒桶旅店主人拜可
"Конечно, они покупают уйму эля, но всякий раз, как ко мне заходят гиганты, мне каждый раз приходится заново отстраивать здание". —Белко, владелец таверны "Бочонок титана"
这就是你要的特殊麦酒了。
Вот твой особенный эль.
你去过马卡斯城吗?那里有一家酒馆叫做银血旅店,里面有全天际最棒的麦酒。
Приходилось бывать в Маркарте? Там есть таверна под названием Серебряная Кровь. Лучший эль в нашей части Скайрима.
多毛熊旅店||多毛熊是属于龙蛇混杂顾客的地方。旅店老板显然是灰汁少放了点 - 尽管他在麦酒里掺水掺得更多 - 顾客分享已经成了老鼠的住所的薄床垫,但是大多数的人都可以在这里找到他想要的娱乐。非法拳击的狂热者、妓女与酒鬼都可以在多毛熊里找到他们想要做的事。
Таверна "Под кудлатым мишкой"||"Под кудлатым мишкой" определенно предназначена для самых непритязательных клиентов. Трактирщик самым наглым образом экономит щелок и разбавляет пиво, а тощие матрацы на койках давно уже стали лежбищем крыс. Тем не менее, именно здесь можно найти развлечение на любой вкус. Все болельщики нелегальных кулачных боев, шулеры и пьяницы определенно проведут здесь время с большим удовольствием.
我们喝了一些麦酒,不过我的记忆很少欺骗我。
Не помню такого. Мы, конечно, немножко выпили, но моя память меня редко подводит.
我可不是一般人。我是麦酒豪饮者雅莫。在桌上的是泰莫尼亚黑麦伏特加。
Ха, я не просто забулдыга. Я - Ярно Житопей. Напиток тоже особенный. Ха, это темерийская пшеничная водка.
那你要做些什么?喝麦酒和乱摸营区的女人吗?
А ты будешь пить пиво и лапать маркитанток в лагере?
小卢戈当时发下豪语,说他可以一口气把整桶酒喝光,就爬上桌,捧起装满辛特拉麦酒的酒桶…然后开始狂饮。
Молодой Лугос поспорил, что выпьет бочку пива залпом. Влез на стол, схватил бочонок пшеничного из Цинтры... И начал хлобыстать.
伙计们有酒乐开怀,管它是红还是白,我嘛,当然是选黑~麦酒~
Богатый пьет вино "Боклир", всегда коньяком упивается клир, а мне и ржаной хватит во-о-одки!
九…麦酒…
Девять... Что делать...
请给我一杯黑麦酒!
Простой ржаной, пожалуйста!
我宁肯用麦酒把我的悲伤灌进肚子...
Я предпочитаю заливать беды элем...
她用指甲轻轻地弹了一下之前给你的那杯琥珀色的麦酒。酒还是满的。
Она постукивает ногтем по стакану янтарного эля, который предлагала вам раньше. Он все еще полон.
她死死盯着你的眼睛,又迅速推过来一杯麦酒。
Она смотрит на вас в упор и быстро опрокидывает еще стакан эля.
похожие: