黄昏时候
_
под вечер
в русских словах:
сумеречный
сумеречное время - 黄昏时候; (перед рассветом) 黎明的时候
примеры:
黄昏时候
сумеречное время, сумерки (вечером)
黄昏时看东西很模糊。
В сумерки предметы теряют очертания.
他转身往家走时,已是黄昏时分。
Twilight was falling as he turned homeward.
[直义] 事前的夸奖不值得称赞; 事前别夸口.
[比较] Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就要喊跳;
Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来
[比较] Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就要喊跳;
Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来
не хвальна похвала до дела
пословный:
黄昏 | 时候 | ||
2) время, промежуток; времени; во время |