黄梅季
huángméijì
сезон сливовых дождей (дождливый период, совпадающий с созреванием слив, — конец весны, начало лета); см. 黄梅天
ссылается на:
黄梅天huángméitiān
дождливый период, совпадающий с созреванием слив (конец весны — начало лета); см. 黄梅季
дождливый период, совпадающий с созреванием слив (конец весны — начало лета); см. 黄梅季
период дождей в конце весны и начале лета; дождливый сезон
huángméijì
春末夏初梅子黄熟的一段时期,这段时期我国长江中下游地方连续下雨,空气潮湿,衣物等容易发霉。也叫黄梅天。huáng méi jì
春末夏初,梅子成熟的季节。此时江南一带雨水极多,空气潮湿,衣物极易发霉。
huáng méi jì
days during plum yellow; the rainy season, usu. in April and May, in the middle and lower reaches of the Changjiang Riverhuángméijì
rainy season即黄梅天。
синонимы:
пословный:
黄梅 | 季 | ||
1) спелая жёлтая слива
2) сезон созревания слив, сливовые дожди
3) сокр. театр Хуанмэйская музыкальная драма
4) бот. жасмин голоцветковый (лат. Jasminum nudiflorum Lindl.)
|
1) сезон, квартал; период (также счётное слово)
2) конечный период, конец; закат; последний
3) младший ребёнок, младший (четвёртый) из братьев (дочерей), младший сын, младшая дочь; младший
4) третий месяц сезона
5) Цзи (фамилия)
|