黄金石
huángjīnshí
вм. 雄黄
ссылается на:
雄黄xiónghuáng
реальгар
реальгар
雄黄的别名。见明李时珍《本草纲目‧石一‧雄黄》。
примеры:
正如我所说,祷言被刻在一块黄金石板上。我相信他们把它锁在污秽的箱子里了,就在山岭底部洞穴的入口附近。
Как я говорил, молитва выгравирована на золотой табличке. Думаю, они спрятали ее в одном из своих отвратительных сундуков, которые стоят у входа в пещеру, в нижней части гряды.
绿色黄金绿宝石项链
Ожерелье из зеленого золота с изумрудом
绿色黄金钻石戒指
Перстень из зеленого золота с бриллиантом
黑石塔上层:黄金
Верхняя часть пика Черной горы: золото
绿色黄金绿宝石戒指
Перстень из зеленого золота с изумрудом
绿色黄金钻石项链
Ожерелье из зеленого золота с бриллиантом
绿色黄金蓝宝石戒指
Перстень из зеленого золота с сапфиром
图纸:绿色黄金矿石
Чертеж: руда зеленого золота
绿色黄金蓝宝石项链
Ожерелье из зеленого золота с сапфиром
绿色黄金红宝石戒指
Перстень из зеленого золота с рубином
绿色黄金红宝石项链
Ожерелье из зеленого золота с рубином
政府黄金和钻石办公室
Государственное управление по золоту и алмазам
图纸:陶森特绿色黄金矿石
Чертеж: руда зеленого золота из Туссента
试金之石可试金,正如黄金能试人。
As the touchstone tries gold, so gold tries man.
黄金,石化古树,八倍大的太阳——
Золото, окаменевшее дерево, солнце, в восемь раз крупнее нашего...
什么?你开玩笑吧!这里采的是石头,不是黄金!
Хо! Да вы шутите! Мы тут камень добываем, не золото!
红色陨石是稀有金属,用来强化剑刃;而黄金呢…唔,知道了吧。
Красный метеорит - это редкий металл, который используется для усиления мечей. Что касается золота, тут, кажется, все ясно.
这些珍稀的龙蛋就如宝石般美丽,曾经贵比等重的黄金。
Это большая редкость. Они похожи на драгоценные камни и ценятся на вес золота.
每个铁矿、宝石、黄金、白银、铜矿与食盐资源产出+2 信仰值。
+2 за каждый источник железа, самоцветов, золота, серебра, меди и соли
你翻了翻关于神龛的笔记,知道了这些宝石来自一个叫“黄金圣殿”的地方。
Вы обращаетесь к записям и узнаете, что эти камни были принесены из "золотого святилища".
<你翻了翻关于神龛的笔记,知道了这些宝石来自一个叫“黄金圣殿”的地方。
<Вы обращаетесь к записям и узнаете, что эти камни были принесены из "золотого святилища".
勤劳是流传在璃月人血脉中的催化剂,能将岩石化为黄金,是伟大商港之所以为伟大商港的原因。
Трудолюбие - это катализатор, который течёт в крови народа Ли Юэ, способный превращать камень в золото. Это то, что придаёт величия торговому порту.
我妈妈并不贪心,她只想把几条带有黄金和很多钻石的项链要回来。我会为此支付报酬的。
Моя мама не жадная, ей нужно всего лишь несколько золотых ожерелий, ну и бриллиантов побольше. Я тебе заплачу.
我正在制作一颗贤者之石。我可以和你分享铅转换成黄金的利益,还有保证永远年轻的秘密。
Я готовлю философский камень. Я поделюсь с тобой золотом после трансмутации свинца и добавлю бесплатно вечную молодость.
我想要一座雕像,低调一点的,用大理石和黄金做的就行,矗立在大教堂台阶上,俯瞰整个阿克斯城...
Хочу статую. Без излишеств. Простенькую, мрамор с золотом, на ступеньках собора с видом на Аркс...
岩之国土的根基是勤劳。勤劳是是流传在璃月人血脉中的催化剂,能将岩石化为黄金,是伟大商港之所以为伟大商港的原因。
Трудолюбие - это фундамент царства камней. Трудолюбие - это катализатор, который течёт в крови народа Ли Юэ, способный превращать камень в золото. Это то, что придаёт величия торговому порту.
一些最稀有的水晶只在最危险的地方形成。在碎岩之渊,你可以发现钙铝石——比你们种族所崇拜的黄金要好多了。
Некоторые редкие кристаллы растут в наиболее опасных местах. В Гремящих глубинах ты найдешь формирования пейнита, который гораздо лучше золота, столь ценимого твоими собратьями.
要是游客未被如此壮观的建筑所震惊,那么建筑中被用于装饰的那些宝石和重达40公斤的黄金应该会使他们惊讶到合不拢嘴。
Для украшения роскошных интерьеров здания было использовано ок. 40 кг золота и драгоценные камни.
пословный:
黄金 | 金石 | ||
золото; золотой
|
1) металлы и минералы
2) бронза и камень; ритуальные сосуды и каменные стелы (как материал для надписей)
3) твёрдый, прочный, незыблемый
4) золото и драгоценные камни; дорогой; высокий, благородный 5) колокол и музыкальный камень
6) перен. музыка; музыкальный
7) * гонги (сигнал к отступлению) и барабаны (сигнал к наступлению); оружие
|