黄鼠狼骂狐狸——都不是好货
_
хорёк ругает лису - оба хороши; друг друга стоят
пословный:
黄鼠狼 | 骂 | 狐狸 | —— |
ругать(ся), бранить(ся), поносить, обзывать (кого-л. чем-л.), брань, ругань
|
都不 | 不是 | 好货 | |
1) все не
2) совсем не, ни капли не
|
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) подарок
2) хорошая вещь, хороший товар
3) презр. тип, субъект, фрукт
|