黑暗中的身影
_
Силуэт во тьме
примеры:
在黑暗中人们的身影模糊不清了
Фигуры людей расплылись в темноте
一个陌生人的身影在黑暗中消失了
Фигура незнакомца растворилась в темноте
有一次我鼓足勇气,在梦中把火炬点亮。我看到黑暗中坐着一个模糊的身影。
Однажды я набрался смелости и во сне ярче зажег факел. Тогда я увидел неясный силуэт, сидящий в тени.
黑暗中的独影(公会版)
Один во мраке (гильдия)
她看见一个人影儿在黑暗中消失了。
Она увидела, как в темноте растворилась тень человека.
她在黑暗中冲撞在我身上。
She bumped into me in the dark.
黑暗中的生物现身了……
Создания тьмы выходят на охоту.
“我想我们到此为止吧。”那个人影爬进上方的黑暗中。
«Полагаю, ese, на этом разговор окончен». Фигура скрывается в тенях под потолком.
但他们的成功需要我们的协助。我们是看不见的手,是黑暗中的阴影。
Но без нас они не справятся. Мы – незримая сила. Тени, скрытые покровом темноты.
透过圣光的教诲,我才得以在黑暗中容身。
Учение Света открыло мне путь во тьму.
所以你也看见了?我的身体变成黑暗中最后的火炬?
То есть ты тоже это видишь? Как мое тело становится последним факелом во тьме?
你与乌达瑞克的命运会交缠,你将在黑暗中前行,面对火焰与阴影。
Твоя судьба сплетается с судьбой Удальрика. Ты будешь идти во тьме. Пред тобой - огонь и тень.
底密尔公会没人见过首领,也没人听过首领的声音。 所有命令都透过死冥贤者传达;他们总在阴影中现身,简洁地交代命令,然后融入黑暗而去。
Рядовой состав Димиров никогда не видит и не слышит своих гильдмейстеров. Все приказы отдаются через таинственных некромагов, которые вырастают из тьмы, бросают слова приказа и вновь растворяются во мраке.
我们本以为这一教派已被彻底铲除,但黑暗总能在阴影中苟活。
Культ считался полностью уничтоженным, но темные силы всегда выживают, скрывшись в тени.
除了黑暗之外,暗影荒原没东西能成长。 数不清的可怕东西在阴影中求生。
Несмотря на темноту, в Шэдоумуре не останавливается рост. Полчища ползучих тварей процветают в тени.
我,从出生起就是黑暗兄弟会的一份子。我是个影鳞,看见了吧。在暗影笼罩中诞生。
Я-то в Темном братстве с тех пор, как вылупился. Я же из Темных ящеров, понимаешь. Родился под знаком Тени.
让阴影退回黑暗中,让疯狂获得安抚,让死者受到掩埋,让这被诅咒之地回复正常!
Пусть тени вернутся во тьму. Пусть безумие обретет покой. Пусть то, что умерло, будет погребено. Я отрекаюсь от власти над этим местом.
她的往日身影如梦境一般不断重现天使脑海。颂赞歌传扬牧地。举利剑驱散黑暗。展双翼飞越时代。
Прошлые жизни всплывают в памяти у ангела, подобно снам. От ее песни парили в воздухе луга. Ее клинок обращал в бегство тьму. Крылья несли ее через эпохи.
在那片黑暗中,只能依稀辨别出一个十字形的椽木,塔楼的大部分都消失在了它的阴影中。
Смутное перекрестье стропил — единственное, что можно рассмотреть в темноте, остальная часть купола скрывается в тенях.
然而暗影深处潜藏着危险,恶毒与憎恨煽起黑暗风暴,树木在期间哀鸣。生灵渴求庇护,却只能身陷险境。
Но среди теней затаились враги. Деревья гнутся под натиском страшной бури злобы и ненависти. Существа ищут убежища, но находят только гибель.
你在黑暗中眼力好,身材又强壮。如果你没那么高,肯定很适合找矿脉这行。
В потемках видишь, силой тоже не обижен - в горняки б сгодился. Разве что башкой за свод цепляться будешь.
“也许有过,”她承认到,“但是在这种情况下,我唯一能看见的,只有自己的倒影在黑暗中回望着我。”
Возможно, оторвалась, — признает она. — Но в таком случае единственным, что я могла увидеть, стало бы мое отражение, глядящее из темноты.
暗影荒原的每个地精从降生以来就背负着可怕的责任:挺身反抗丑恶与黑暗,即使它们无所不在,看似永无止境。
Каждому эльфу в Шэдоумуре с рождения дана тяжелейшая обязанность: бороться против уродства и темноты, какими бы безграничными они не казались.
“又见面了。”她转过身来。“你一定很喜欢在黑暗中行走吧。有什么能帮你的吗?”
И снова здравствуйте, — она оборачивается. — Вы прямо любитель блуждать во тьме. Чем могу помочь?
她的话语太过冰冷,让人无法领会。她闻起来是钠灯和車窗上雨滴的味道。她的眼睛像指示灯,注视着黑暗走廊里你的身影,忽明忽暗。
Слова слишком холодны, их не разобрать. Ты чувствуешь запах натриевых ламп и ручейков дождя на лобовом стекле. Глаза, словно прожекторы, наблюдают за твоим силуэтом в темных коридорах, мерцают.
天罗城塞乃是贝赞洛的力量中枢,于柯帮不断在乌尔博格散布其黑暗影响之时充当其教众的集结地。
Твердыня, престол власти Бельзенлока, служит местом собраний Кабала, откуда его темное влияние распространяется за пределы Урборга.
「深入黑暗之国的旅程,需要这样的闪烁明光的武器。它们已经被收纳在匣中,等候着切开迫近暗影的时刻。」
«В путешествиях по землям, погружённым во тьму, вам понадобится оружие пылающего света. Они хранятся в этом сосуде в ожидании часа, когда им суждено прорезаться сквозь наступающие тени».
“……索瑟海姆的人民和守护者的后裔保持警戒,以免赫麦-莫拉的黑暗影响力,或甚至背叛者本身有一天重回岛上。”——摘录自《守护者与背叛者》
...люди Солстейма, наследники Стража, должны оставаться бдительными, иначе может наступить день, когда попадут они под темное влияние Хермы-Моры или даже самого Предателя. - отрывок из Страж и Предатель
还不是完全的黑暗。当你离开时,她也在那里,跟你在一起。你能*感觉*到那个纤弱的身影在移动,就像一条蛇。然后是一声遥远的枪响。如天鹅绒般光滑。听不清。
Тьма еще не сгустилась до конца. Ты уходишь — но и она с тобой рядом. Ты *чувствуешь*, как змеей движется тонкая фигура. А потом — далекий выстрел. Бархатно-гладкий. Приглушенный.
“索瑟海姆的人民,守护者的后裔,必须保持警戒,以免赫玛·莫拉的黑暗影响力,或甚至背叛者本身有一天重回岛上。”——摘录自《守护者与背叛者》
...люди Солстейма, наследники Стража, должны оставаться бдительными, иначе может наступить день, когда попадут они под темное влияние Хермы-Моры или даже самого Предателя. - отрывок из Страж и Предатель
пословный:
黑暗 | 暗中 | 的 | 身影 |
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
|
1) впотьмах; в темноте; вслепую
2) подпольный, тайный; тайно, тайком; втихомолку, незаметно, исподтишка; инкогнито
|