黑暗天际
_
Темные небеса
примеры:
在天际最黑暗的角落里,那些活人不敢涉足的地方,有死者的骸骨蹒跚而行。这些骷髅不会感到痛苦或自责……因此无须怜悯它们。
В темнейших уголках Скайрима, куда страшатся заходить живые, бродят неупокоенные мертвецы. Скелеты не чувствуют ни боли, ни сожаления... и не заслуживают милосердия.
位于天际一处松林内的圣所是黑暗兄弟会在泰姆瑞尔大陆最后的庇护所了。
Убежище в Сосновом бору - последний оплот Темного Братства во всем Тамриэле.
我现在是聆听者和天际黑暗兄弟会的首领了。我的职责就是聆听我们不洁之母—夜母的命令然后执行它。
Теперь я Слышащий и глава Темного Братства Скайрима. Мой долг - внимать словам нашей Нечестивой Матроны, Матери Ночи, и исполнять ее волю...
当世界的命运终于尘埃落定,那时必将由天际来引领泰姆瑞尔渡过那黑暗的岁月。
Ибо именно Скайрим поведет Тамриэль к свободе в эти темные дни, когда будет решаться судьба мира.
皇帝没有多少选择,他必须亲自到天际来解决后续问题。然后他就会发现黑暗兄弟会正等着迎接他。
Император будет вынужден действовать. Он приедет в Скайрим, чтобы разобраться с последствиями... а Темное Братство будет его ждать.
天际的皇帝——死了。这是黑暗的时期,我的朋友。黑暗时期,真的……
Император. Мертв. Темные времена настали. Воистину, темные времена...
天际的形势越来越黑暗,军团很快会被动员起来。但我们一如既往地做好了响应号召的准备。
Над Скайримом сгущаются тучи, и скоро Легион будет востребован, как никогда ранее. Но мы готовы. Мы всегда готовы.
现在不是我们自己内斗的时候。我担心黑暗即将来临,需要整个天际的力量来反抗。
Сейчас не время ссориться между собой. Темные времена наступают, и вскорости Скайриму понадобятся все силы, какие можно будет собрать.
你听说了吗?皇帝被杀了!就在这里,在天际。天啊,要是黑暗兄弟会能做到这种程度,那就没有他们杀不了的人了……
Слышали новость? Императора убили! Прямо здесь, в Скайриме. Богами клянусь, если Темное Братство способно на такое, то все мы в опасности...
这么说,那婊子以为出了天际黑棘就管不着?她很快就会发现她想错了。
Неужто эта шлюха думает, что Черный Вереск ее не достанет за границей Скайрима? Скоро она поймет свою ошибку.
我前来寻找答案,如今却只收获了更多的疑问。日子一天天过去,但我却一天比一天更感受到空虚和黑暗。
Я обеспокоен пуще прежнего, и ничто не может меня утешить. Каждый новый день кажется темнее предыдущего.
你就是卫兵们天天在说的那个人吧。你进了那个圣所……然后消灭了黑暗兄弟会!兄弟,我应该请你喝一杯。
О тебе все стражники говорят. Тебе удалось проникнуть в убежище... и уничтожить все Темное Братство! Друг, с меня выпивка.
格瑞姆瓦说之前有个男孩自己一个人住在废屋里,直到有天黑暗兄弟会的人来把他抓走。很吓人吧?
Гримвар сказал, что в том заброшенном доме жил мальчик, совсем один, пока не пришло Темное Братство и его не забрали. Ужасный ужас, правда?
那群该死的鸦人再次攻击了我们。这一次他们趁着天黑进行袭击,然后趁我们集结军队反攻之前,利用他们的黑暗魔法逃走了。
Араккоа снова напали на нас, на этот раз ночью, и потом скрылись с помощью своей черной магии, прежде чем мы успели собрать все наши силы. Они спасают своих воинов от верной смерти с помощью кругов призыва, но если мы нападем на их дома, им не скрыться. Гнездовье Рескк и Гнездовье Шиенор находятся к северу и северо-западу отсюда.
пословный:
黑暗 | 天际 | ||
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
|
1) небосклон, небосвод
2) горизонт
Skyrim (видеоигра) |