黑暗殉道
_
Темное мученичество
примеры:
啊哈!我就知道你能做到!我就知道!我知道黑暗兄弟会会解救我的!
Ага! Я знал, что вы справитесь! Я так и знал! Я знал, что Темное Братство меня спасет!
没人知道黑暗经典是从哪里来的。有些可能来自久远的过去,有些似乎来自未来。
Откуда на самом деле взялись Черные книги... никто не знает. Некоторые из них были написаны в далеком прошлом, другие, судя по всему, из будущего.
没人知道黑暗经书是从哪里来的。有些可能来自久远的过去,有些似乎来自未来。
Откуда на самом деле взялись Черные книги... никто не знает. Некоторые из них были написаны в далеком прошлом, другие, судя по всему, из будущего.
我从来不知道黑暗是这么多采多姿,暗夜晚风的气味是多么甜美。你给了我美好的礼物。
Откуда мне было знать, что тьма переливается всеми красками, а ночной воздух так сладостен. Спасибо тебе за этот великий дар.
我是说,我知道黑暗兄弟会不错……但没有那么棒!你在我盘问前就把那个老太婆杀了!
Ну, то есть я знал, что Темное Братство - это круто... но не настолько же! Вы же убили старую ведьму до того, как я попросил!
我是说,我知道黑暗兄弟会不错……但没有那么棒!你在我过问前就把那个老太婆杀了!
Ну, то есть я знал, что Темное Братство - это круто... но не настолько же! Вы же убили старую ведьму до того, как я попросил!
пословный:
黑暗 | 殉道 | ||
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
|