黑暗独行
_
Один в темноте
примеры:
如果你真想要科尔宝石,就到灰谷的西北方去。你会在古老的废墟里看到黑暗深渊,而那些仍然在使用科尔宝石纳迦就聚集在那里。你一定要小心,不要单独行动。
Если вам и правда нужен самоцвет, то придется направиться на северо-запад Ясеневого леса. Там, среди древних развалин, вы обнаружите Непроглядную Пучину. В их недрах таятся наги, и они до сих пор используют такие самоцветы. Не ходите туда в одиночку, <класс>.
夜行黑暗狼人
Вестник Тьмы из стаи Ночной Погибели
我们必须在被包围之前执行黑暗女王的计划。
Мы должны выполнить приказы Темной Госпожи, пока на нас не напали внезапно воспрявшие духом эльфы.
在白骨庭院中,雷电之王麾下的巫师们正在举行黑暗的仪式。
Во Дворе Костей проводят свои темные ритуалы чародеи Властелина Грома.
这些黑暗萨满几个月前就潜伏于此,饲养野兽并举行黑暗仪式。
Эти темные шаманы уже несколько месяцев проводят здесь жуткие ритуалы и призывают чудовищ.
赞达拉缚灵者通过举行黑暗献祭来取悦神灵,残害我们的族人。
Душеловы зандаларов проводят жертвенные ритуалы, чтобы умилостивить лоа и своих мерзких богов. В этих темных ритуалах они убивают наших сородичей.
之前是来自夜母。潜在的客人会进行黑暗圣礼,这样她就能听见他们的诉求了。
Раньше они поступали от Матери Ночи. Потенциальные клиенты совершали ритуал Черного таинства, а она слушала их молитвы.
那些希望联络到黑暗兄弟会进行暗杀活动的人必须完成黑暗圣礼,一个古老而又禁忌的仪式。
Те, кто хотят заказать убийство Темному Братству, должны провести Черное таинство, древний и запретный ритуал.
пословный:
黑暗 | 独行 | ||
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
|
1) идти одному, странствовать в одиночестве
2) идти своим путем, действовать в одиночку
dúháng
монопольная фирма
|