黑漆漆
hēiqīqī
1) темным-темно, кромешная тьма
2) чёрный, как смоль
hēiqīqī
[pitch-dark] 形容很黑
hēi qī qī
非常黑暗的样子。
初刻拍案惊奇.卷十四:「只因世上的人,瞒心昧己,做了事,只道暗中黑漆漆,并无人知觉的。」
hēiqīqī
pitch-dark1) 形容黑暗。
2) 颜色发黑。
3) 形容懵然无知。
частотность: #33164
синонимы:
примеры:
这块盔甲碎片是由一种黑漆漆的金属铸造的,似乎在不断吸收光亮。尽管它看起来似乎没有被施加魔法,不过你仍能明显地感觉到它充满邪恶的力量。
Это обломок доспеха, выкованного из совершенно черного металла, который, похоже, поглощает свет. Вроде бы он даже не зачарован, но с первого взгляда очевидно, что с ним что-то не так.
没想到风景这么好!我以为会是黑漆漆,冷冰冰,连方向都分不清的地方呢!
Виды здесь просто потрясающие! Я думал, тут будет кромешная тьма и холод вне пространства и времени!
菲尔德∗电气∗。真讽刺——看看这些黑漆漆的房间…
«Фельд ∗Электрикал∗». Иронично. Внутри — хоть глаз коли...
帐篷看起来很破旧,但维护的很好。黑漆漆的帐篷里面——有一只卷起来的睡袋,一些厨房用具,几本书,还有一只煤油灯。
Палатка выглядит старой, но аккуратной — заметно, что за ней ухаживали. Внутри — свернутый спальный мешок, кухонные принадлежности, несколько книг и керосиновая лампа.
黑漆漆的帐篷里面:露比的尸体包在睡袋里。旁边是几本书,还有一只煤油灯。
Внутри — тело Руби, упакованное в спальный мешок. Рядом — несколько книг и керосиновая лампа.
“做得好。”警督朝着眼前黑漆漆的洞口点了点头。“我们进去吧?”
Отличная работа, — лейтенант кивает в непроницаемую тьму. — Идем?
只是黑漆漆的一片,没什么好看的。
Черное на черном, тут не на что смотреть.
说实话,这黑漆漆的镜片让你真心∗看的∗不太清楚,不过你能在这个新发现的深海平面上感觉到真正的∗温柔∗。两个蓝色镜片嵌在骨雕框架里,就好像它们一直属于那里。
По правде говоря, ты не очень хорошо ∗видишь∗ сквозь затемненные стекла. Но в этой новой серой реальности, будто на дне морском, твои ∗чувства∗ по-настоящему обостряются. Синие линзы сидят в вырезанной из кости оправе как влитые.
这是我的…?我的锅子本来沾满了黑漆漆的煤灰!但这个干净的都可以当镜子照了,可惜我这岁数也没必要了…
Моя?.. Так ведь она была вся черная от сажи! А в эту я б и смотреться могла, если б хотела. Только уж годы-то не те...
我有次救了一名迷路的骑士。你知道的,就那种黑漆漆的树林、狼啊之类的地方。
Как-то спас я одного рыцаришку... Сам понимаешь - лес, ночь, волки. Как всегда.
屋子里黑漆漆的,我什么也看不见。
I can’t see a thing in the dark room.
让游乐园全亮起来啦,嗯?我自己是喜欢黑漆漆的。
Значит, весь парк теперь залит светом? Я больше люблю темноту.
пословный:
黑漆 | 漆漆 | ||
1) черный лак
2) залакировать в черный цвет
|
I
黑暗貌。
II
恭敬谨慎貌。
|