黑牛儿
_
蜣螂的别名。见明李时珍《本草纲目‧虫三‧蜣螂》。
蜣螂的别名。见明李时珍《本草纲目‧虫三‧蜣螂》。
примеры:
想来点开心的吗,兄弟?去黑牛酒馆,告诉封路的傻大个儿布莱森给了你线报。
Развлечься хочешь, приятель? Иди в таверну "Черный бык", там вниз спустись и скажи шкафу на входе, что это Блейтин тебя прислала.
想来点开心的吗,小伙子?去黑牛酒馆,告诉封路的傻大个儿布莱森给了你线报。
Развлечься хочешь, подружка? Иди в таверну "Черный бык", там вниз спустись и скажи шкафу на входе, что это Блейтин тебя прислала.
喂!你看起来是个能保守秘密的姑娘!想来点开心的吗?去黑牛酒馆,告诉封路的傻大个儿布莱森给了你线报。
По виду, подруга, ты тайны хранить умеешь. Развлечься хочешь? Иди в таверну "Черный бык", там вниз спустись и скажи шкафу на входе, что это Блейтин тебя прислала.
喂!你看起来像是个能保守秘密的痞子。想来点开心的吗?去黑牛酒馆,告诉封路的傻大个儿布莱森给了你线报。
По виду, приятель, ты тайны хранить умеешь. Развлечься хочешь? Иди в таверну "Черный бык", там вниз спустись и скажи шкафу на входе, что это Блейтин тебя прислала.
那不是普鲁登斯吗?那个浮木镇黑牛酒馆的吧台老板呀?她是耐尔斯的妈妈吧?噢好吧,她现在到了一个更好的地方了。她的牺牲很有价值呢。不过在这儿还是让洛思领路吧。这是她的事。
А это не Пруденс? Трактирщица из "Черного быка" в Дрифтвуде? Мама Найлза? Ну что ж. Она теперь в лучшем мире. И ее жертва послужила доброму делу. Но здесь пусть ведет Лоусе. Это ее дело.
пословный:
黑牛 | 牛儿 | ||
1) 黑色的牛。
2) 草花名。
3) 李逵体黑力大,故有“黑牛”之称。
|